to bunka. Ужас, так мало что ли. Мне казалось молодые спецы спокойно получают 1500 примерно. А это точная информация?!
ну и замашки у алматинцев.... сразу 1500
Это не всегда замашки. Порою это означает какое-никакое качество работы.
2Vadziku
на самом деле смешно полагать, что для переводчика не важно знать сферу перевода, и еще более смешно полагать, что тех. перевод это легче легкого. Не хотелось бы флеймить, но простой пример: привычка.
Переводчик имеет стиль, как художник или музыкант. Привыкая понимать непонятные звуки (то бишь иностранные слова) в определенном смысле или даже смыслах и интерпретациях, порою с удивлением обнаруживаешь, что мир совсем не таков как ты полагал.
Долгое время приходилось по долгу службы въезжать в экономический аглицкий, однако, я не то чтобы с трудом, но без консультации отца-инженера не смогла перевести элементарную инструкцию к ремонту двигателя моторной лодки. Потому что я в принципе не знаю какой там есть и вообще может быть шпунтик под левой стороной какго-нибудь винтика и все это находится в какой-то аллюминиевой загагулине.
Я понятно объясняю?
И это относится к любой сфере перевода, от художки до медицинского. Кстати, врачей ведь тоже много, но это не значит что вы пойдете к стоматологу лечить катаракту, правда?