не дословно: "когда Ривз начал двигаться, он стал Нео и получилась "Матрица". что-то в этом роде

нет, я не пыталась сказать, что в этом и есть вся идея книги. я хотела сказать, что именно это Кубрику удалось очень удачно подчеркнуть с помощью визуального ряда. может быть, на этом в фильме даже сделан больший акцент, чем в книге. это тоже одна из важных идей, особенно учитывая год создания фильма. я вот в первый раз соотнесла его с развенчанием идей 60-х, довольно неожиданно для себя. плоды сексуальной революции, напримерАга! Вот где собака зарыта
В восприятии книги! Я вот и была удивлена, сколько гротеска в фильме, меня именно это раздражало. В отличие от книги.
"Пошлость мира и пошлость системы"... Мне казалось, что в книге идеи идут дальше этого, т.е. не только об этом.
Сообщение отредактировал grave: 20.03.2004, 22:07:55
хармс
Когда я вижу человека, мне хочется ударить его по морде. Так приятно бить по морде человека!
Я сижу у себя в комнате и ничего не делаю.
Вот кто-то пришел ко мне в гости, он стучится в мою дверь.
Я говорю: "Войдите!" Он входит и говорит: "Здравствуйте! Как хорошо, что я застал вас дома!" А я его стук по морде, а потом ещё сапогом в промежность. Мой гость падает навзничь от страшной боли. А я ему каблуком по глазам! Дескать, нечего шляться, когда не звали!
А то ещё так. Я предлагаю гостю выпить чашку чая. Гость соглашается, садится к столу, пьет чай и что-то рассказывает. Я делаю вид, что слушаю его с большим интересом, киваю головой, ахаю, делаю удивленные глаза и смеюсь. Гость, польщенный моим вниманием, расходится все больше и больше. Я спокойно наливаю полную чашку кипятка и плещу кипятком гостю в морду. Гость вскакивает и хватается за лицо. А я ему говорю: "Больше нет в душе моей добродетели. Убирайтесь вон!" И я выталкиваю гостя.
<1939>
Ну ничего себеКнига на английском (как я понял, может быть, слишком уж бегло смотрел?) заканчивается в том же приблизительно месте, что и фильм Кубрика. А в русской версии она продолжается чуть дольше... причем эта ее концовка меня потрясла, в принципе, кое-где, даже больше, чем все остальное содержание. В чем загвоздка?
...есть в переводе другого товарища В.Бошняка...
Эта концовка действительно все меняет. Типа "перебесимся - и станем такими, как вы"... Т.е. в 20 лет уже пора остепениться, вся зверская сила угасает.
А там, где ты читал, года перевода не написано?Да-да, именно его перевод и был.
Но мне, честно говоря, сомнительно что у Бэрджеса нигде совсем этого нет... потому что это ж какую степень смелости (если не сказать - наглости) надо иметь, чтобы приписать несколько страниц текста "от себя", да причем еще текста, достаточно серьезно разворачивающего собственно смысл всей книги. Так что... Моя по-прежнему ничего не понимает
Ех, именно этот глобальный уровень меня и завораживал в переводе Синельщикова (не могу я все-таки со своим слабым английским такие книги на языке оригинала читать...). Потому я уже как-то спокойно отношусь к таким моментам в книге - привыкла. Уже хочется немного "отъехать", посмотреть с более простой точки зренияДа нет, не совсем в этом дело, по-моему... Мне чем понравилась концовка - тем что там идет выход уже на более глобальный уровень. Т.е. наблюдается уже отход от линии "человек-государство", "человек-культура" и т.п. а рассматривается уже как таковая суть человека.
расти духовно ? это тоже желание, которое хочется удовлетворять. хотя противопоставление духовных и, скажем так, ?физических? желаний, конечно, уместно. но формул нет, сколько веков уже мир бьется над формуламиЯ этим вот что хочу сказать: что естественней - расти духовно до невероятных высот или удовлетворять все свои желания, делать все, что хочешь?
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0
Размещение рекламы на сайте Предложения о сотрудничестве Служба поддержки пользователей
© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.