Переводчики ВВ, объединяйтесь!Фрилансерам и внештатным переводчикам
#361
Отправлено 03.07.2008, 12:27:42
Делаю переводы АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ и РУССКИЙ - АНГЛИЙСКИЙ.
Быстро, качественно и ответственно!
Любая тематика текстов. Опыт особо наработан в переводе текстов технической направленности (руководства для пользователей различного оборудования и тп.), а также разнообразных финансовых документов.
Всем переводчикам ЦТ большой удачи!
Вопросы прошу в ЛИЧКУ
#363
Отправлено 03.07.2008, 13:33:29
Я тут запоимел новый традос (кто в теме, тот поймет), описание привожу ниже:
Год выпуска: 2007
Версия: 2007 PRO
Разработчик: SDL
Совместимость с Vista: да
Системные требования: Операционные системы Windows Vista, Windows XP, Windows 2000 или Windows 2003 Server. В целях наилучшей производительности рекомендуется использовать Windows Vista или Windows XP.
Pentium III или совместимый процессор (рекомендуется Pentium IV или выше).
512 МБ ОЗУ (рекомендуется 1 ГБ) в ОС Windows 2000/Windows XP Home/Windows XP Professional/Windows Vista.
Язык интерфейса: только английский
Описание: SDL Trados 2007 – это новейшая версия программного обеспечения класса Translation Memory от компании SDL, предоставляющая пользователям ключевые функции, необходимые для ускорения процессов создания проектов, определения сроков выполнения перевода и проверки результатов.
Описание:
SDL Trados 2007 позволяет значительно сократить время, затрачиваемое на подготовку файлов и проектов, благодаря использованию обновленного, гибкого и удобного в работе интерфейса управления проектами - SDL Trados Synergy.
SDL Trados Synergy предоставляет профессиональным переводчикам возможность автоматизации в сфере создания переводческих проектов - и централизованного управления этими проектами. Это означает, что пользователи могут полностью сконцентрироваться на переводе, тогда как остальные функции выполняются системо автоматически.
Основные особенности нового продукта:
* Принципиально новый пользовательский интерфейс SDL Trados Synergy, обеспечивающий значительное повышение производительности и существенное увеличение объема выполняемой работы;
* Функции автоматизированного создания проектов позволяют значительно сократить время, необходимое для организации и координации проектов, предполагающих перевод на несколько языков;
* Новый мощный пакетный режим автоматизированного контроля качества ускоряет процесс проверки и обеспечивает более высокий уровень согласованности и качества;
* Новая концепция SDL Package®, позволяющая объединять справочные материалы, память переводов и файлы для перевода в единый пакет, который может перемещаться в пределах логистической цепочки перевода, значительно увеличивает скоординированность и продуктивность всего процесса;
* Технология SDL PerfectMatch® полностью устраняет необходимость проверки 100%-ых совпадений;
* Возможность подключения нескольких баз переводов в процессе создания проектов;
* Благодаря новым фильтрам, встроенным в TagEditor, презентации PowerPoint открываются мгновенно независимо от их объема;
* Поддержка Windows® Vista и Microsoft® Office® 2007;
* Мощные функции интегрированного управления терминологией на основе технологий SDL MultiTerm 2007.
SDL Trados 2007 включает последние версии приложений SDL Trados:
* SDL Trados Synergy 2007 Client;
* SDL Trados Translator's Workbench 8.0;
* SDLX 2007;
* SDL MultiTerm 2007;
* SDL Trados WinAlign;
* SDL Trados TagEditor и фильтры.
Ежели кому надо, вилькоммен в личку!
#366
Отправлено 16.07.2008, 21:21:04
Нужны переводчики с англ на каз, нужно наличие стабильного коннекта в интернет и свой компьютер, а также программа Традос. У меня периодически бывают небольшие заказы. Оплата 0.03 доллар/слово.
У меня сейчас есть заказ на 2600 слов до конца четверга.
Желающим стучать в асю 66020532.
#367
Отправлено 29.08.2008, 12:08:00
Мне нужен переводчик с китайского! Медицинская терминология: результаты анализов и выписка из больницы. Всего 6 страниц.
Пишите в личку или стучите в асю 392-303-513
Заранее большое спасибо за ответы.
Сообщение отредактировал Shakir: 29.08.2008, 12:13:28
#369
Отправлено 06.09.2008, 09:13:24
Английский язык (устно и письменно)
В данный момент нахожусь в поиске работы (хочу в конце-концов переводчиком устроиться). Ну, и разумеется есть стремление к саморазвитию, так что если есть интересные ссылочки, как можно поднять свой уровень английского, пожалуйста скидывайте.
#371
Отправлено 09.09.2008, 14:34:12
от 10USD за стандартную страницу исходного текста. Большой опыт работы в иностранных компаниях, знание и понимание сути технологических и бизнес процессов, терминологии и их эквивалентов. Все вопросы - в ЛС.
#374
Отправлено 21.09.2008, 01:27:11
Если Вы ищете лицензионную версию, то эксклюзивным дистрибьютором на территории стран СНГ является компания ПРОМТ (ознакомьтесь http://www.translati...oftware/trados/ )Так кто-нибудь может подсказать, где продают Trados? В какую компьютерную лавку не зайдешь, ни у кого нет. Многие даже не знают, что это за программа.
Можете связаться с отделом продаж компании ПРОМТ, по адресам электронной почты, указанным на сайте, или позвонить в их московский офис и поинтересоваться - "кто же и где продает SDL Trados в Казахстане?"
В компьютерных лавках вы его врядли увидите, т.к. Trados - достаточно дорогой продукт, который не пользуется большим спросом.
Сообщение отредактировал Glukin: 21.09.2008, 01:33:15
#376
Отправлено 22.09.2008, 15:56:37
Зато в сети этого добра хватает. Правда приходится тщательно искать, но ценой будет только трафик. Кстати, специфика продукта заключается еще в том, что его обычно не ломают. "Распространяют" сразу с лицензионным файлом.В компьютерных лавках вы его врядли увидите, т.к. Trados - достаточно дорогой продукт, который не пользуется большим спросом.
Сообщение отредактировал Mage: 22.09.2008, 15:57:17
#377
Отправлено 22.09.2008, 19:31:59
Чего его искать - зашел на форум "города переводчиков" или на форум "ру-борда" и нашел... не самую свежую и безглючную версию, но работающую... хотя в традосе встречаются такие глюки, исправление которых неочевидно или невозможно со стороны пользователя - а в upstream-версии эти проблемы могут быть исправлены разработчиками.Зато в сети этого добра хватает. Правда приходится тщательно искать, но ценой будет только трафик. Кстати, специфика продукта заключается еще в том, что его обычно не ломают. "Распространяют" сразу с лицензионным файлом.
Все дело в гарантиях - или ты можешь узнать решение у тех.поддержки и возможно "пнуть" разработчиков и не иметь проблем или будешь, возможно, придумывать оправдания перед заказчиками - из-за, например, "повредившейся" переводческой памяти... и, как результат, срыв срока сдачи...
Сообщение отредактировал Glukin: 22.09.2008, 19:38:31
#379
Отправлено 23.09.2008, 09:55:24
Да, свой первый традос я там и нашел. Но вот последнюю версию с честной лицензией пришлось поискать более усердно. Нашел в результате на "демоноиде". Тестирование показало отличные результаты. Плюс парочка приятных моментов: во-первых совместимость с 2007-ым офисом, во-вторых, это теперь полноценная сетевая версия. Т.е. делаешь сервер с лицензией и цепляешься клиентами с рабочих станций. Таким образом можно легко и непринужденно организовать групповую работу. В случае с одной локальной станцией сервер и клиент находятся на одной машине.Чего его искать - зашел на форум "города переводчиков" или на форум "ру-борда" и нашел... не самую свежую и безглючную версию, но работающую... хотя в традосе встречаются такие глюки, исправление которых неочевидно или невозможно со стороны пользователя - а в upstream-версии эти проблемы могут быть исправлены разработчиками.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0