Перейти к содержимому

Уважаемые пользователи!

В связи с тем, что 2 февраля 2016 года вступили в силу Правила осуществления электронной торговли, утверждённые Приказом и.о. Министра национальной экономики РК №720 от 25.11.2015, все цены на товары, работы и услуги должны быть установлены исключительно в национальной валюте — тенге.

Фотография

Переводчики ВВ, объединяйтесь!Фрилансерам и внештатным переводчикам


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 937

#301
Щастина

Щастина
  • В доску свой
  • 2 852 сообщений
вернусь к излюбленному вопросу...
хотелось бы получить конкреную информацию...

поиск ЦТ оставляет желать лучшего
инет перерыла - ответа не нашла.....

хочу повысить квалификацию... очень хочу

где? как? почем?

имею в виду курсы, тренинги, семинары...

благодарна буду если не закидаете помидорами за то, что не пролистала в рабочее время все 15 страниц :p

а так же за любую инфу.

спасибо.
  • 0

#302
hzh

hzh
  • Гость
  • 26 сообщений
Слышал, что есть какие то курсы для переводчиков у нас в Алматы, но где именно не знаю.

ИМХО, на таких курсах особо ничего не получите, разве что корочку. Переводчик прежде всего самоучка. Конечно, лингвистическое образование для более глубокого понимания того, чем ты уже занимаешься не помешало бы, а вот курсы я думаю вряд ли помогут.
  • 0

#303
e_hamidova

e_hamidova
  • Случайный прохожий
  • 3 сообщений
перевод - Иврит-русский и обратно.
любая тематика.
  • 0

#304
frensis

frensis
  • Частый гость
  • 53 сообщений

перевод - Иврит-русский и обратно.
любая тематика.

Скажите плиз, что означает слово "акок" на иврите как пишется не знаю
  • 0

#305
louis

louis
  • Частый гость
  • 97 сообщений
Вопрос: фрилансеру лучше зарегистрироваться как индивидуальный частный предприниматель или оставаться физ.лицом? Есть ли у кого опыт регистрации в К-не (как долго длится оформление, куда обращаться, какие документы нужны), почувствовали ли на себе преимущества ИП по сравнению с физ.л?
  • 0

#306
Тати

Тати
  • Постоялец
  • 311 сообщений

Вопрос: фрилансеру лучше зарегистрироваться как индивидуальный частный предприниматель или оставаться физ.лицом? Есть ли у кого опыт регистрации в К-не (как долго длится оформление, куда обращаться, какие документы нужны), почувствовали ли на себе преимущества ИП по сравнению с физ.л?



Берешь патент быстро и не дорого. Правда у меня ИП так как необходимы еще другие виды деятельности. Плачу налоги в пределах 5-6 тысяч в три месяца. Приемуществами в переводческой деятельности к сожалению еще пользоваться не научилась. Если кто поделится, то будет очень интересно.

Сообщение отредактировал Тати: 25.04.2008, 12:55:52

  • 0

#307
Идущая

Идущая
  • Частый гость
  • 82 сообщений


перевод - Иврит-русский и обратно.
любая тематика.

Скажите плиз, что означает слово "акок" на иврите как пишется не знаю



нет такого слова в иврите.... может быть это кокаин, тоесть кок.... а "а" впереди в иврите используеться примерно как the в английском.... пишется на иврите הקוק
но может если в контексте дадите слово....
  • 0

#308
2good4u

2good4u
  • В доску свой
  • 1 343 сообщений
Добрый день.
А есть тут переводчики с немецкого. У меня вам ооочень хорошее предложение по работе. Можно даже просто знание языка, не обязательно переводчики. И также можно без практики.

Сообщение отредактировал 2good4u: 28.04.2008, 10:09:25

  • 0

#309
louis

louis
  • Частый гость
  • 97 сообщений
предложение в личку!
  • 0

#310
Тати

Тати
  • Постоялец
  • 311 сообщений
Кто-нибудь может поделиться образцом Платежного Поручения на английском? Перешлите плиииз на mark1883@mail.ru

или где скачать можно
  • 0

#311
Steppen Wolf

Steppen Wolf
  • В доску свой
  • 5 827 сообщений
Коллеги, скажите, 1 цент за слово перевода - это нормально? сестра-студентка хочет подрабатывать в одной организации, переводы с английского и немецкого. Завтра подписывать трудовой договор.
  • 0

#312
Тати

Тати
  • Постоялец
  • 311 сообщений

Коллеги, скажите, 1 цент за слово перевода - это нормально? сестра-студентка хочет подрабатывать в одной организации, переводы с английского и немецкого. Завтра подписывать трудовой договор.



Цент это сколько в тенге. Редко сталкиваюсь с системой исчисления по словам.
  • 0

#313
Steppen Wolf

Steppen Wolf
  • В доску свой
  • 5 827 сообщений

Цент это сколько в тенге. Редко сталкиваюсь с системой исчисления по словам.

Ну, если по курсу, то 1,2 тенге...
  • 0

#314
Lene

Lene
  • Случайный прохожий
  • 0 сообщений

1 цент за слово перевода - это нормально?


Это мало!
  • 0

#315
Steppen Wolf

Steppen Wolf
  • В доску свой
  • 5 827 сообщений

Это мало!

Даже для студентов? а какие нормальные расценки?
  • 0

#316
Lene

Lene
  • Случайный прохожий
  • 0 сообщений


Это мало!

Даже для студентов? а какие нормальные расценки?


Я не знаю, к сожалению расценки на перевод в вашем городе и в Алматы, но в Караганде 1 страница (примерно 200 слов) стоит от 500 тенге. Для студента может и нормально :D

Сообщение отредактировал Lene: 30.04.2008, 19:21:31

  • 0

#317
lucky me

lucky me
  • Свой человек
  • 851 сообщений
могу взять перевод англо-рус. в области менеджмента, маркетинга, архитектуры, дизайна.
расценки по договорённости.
  • 0

#318
Тати

Тати
  • Постоялец
  • 311 сообщений


Цент это сколько в тенге. Редко сталкиваюсь с системой исчисления по словам.

Ну, если по курсу, то 1,2 тенге...



В принципе я с такой суммы начинала года 3 назат на третьем курсе. В принципе, если совместить приятное с полезным - в смысле, если её на фирме обучать попутно будут и терпеть промашки - то можете попробывать. Хотя решать вам.
  • 0

#319
Madisha83

Madisha83
  • Случайный прохожий
  • 0 сообщений
Всем привет!!! Делаю переводы с английского на русский , с русского на английский.А так же с русского на турецкий.Заинтересованным обращайтесь или пишите на личку. Можете на e-mail :happiness35@gmail.com писать.
  • 0

#320
tolmuch

tolmuch
  • Завсегдатай
  • 111 сообщений
Кто спрашивал про курсы?
Вот какую информацию я получил сегодня:

"От имени компании "Тандем-Translations", приглашаю всех желающих на
тренинги по синхронному переводу.

15,16,17,18 мая - тренинг базового курса.
17,18,19,20 мая - тренинг профессионального курса.

Заявку на участие отправлять письмом на Zhanna@tandem-translations.com.
Количество участников ограничено.

Во вложении, Вы найдете подробные программы на каждый курс.
Расписание и время уже подтверждены тренером.

--
С уважением,
Жанна.
Менеджер по персоналу.
Zhanna@tandem-translations.com
******************************************************
TANDEM TRANSLATIONS LTD.
Member of American Translators Association
Тел.:(727)266-93-05,06,07.
Моб.:+7 777 705 0112

ПРОГРАММА БАЗОВОГО КУРСА ТРЕНИНГА
"ИНТЕНСИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДУ":

Базовый курс будет проводиться в форме 4-дневного тренинга по 4 академических часа в день. Каждый день участникам будет предоставлена возможность
 тренировки психологических навыков (выносливость, концентрация внимания и релаксация) - 1 час.
 овладения навыками (клише, стилистика, синтаксис, интерпретация, ритм, тембр, интонация) перевода по ключевым темам - 2 часа.
 индивидуальной работы, учитывающей специфику интересов каждого слушателя - 1 час.

Тренер: Дмитрий Петров, Москва
Заведующий отделением подготовки переводчиков-синхронистов Московского Образовательного Центра.
Психолингвист, всемирно известный переводчик-синхронист, профессионально владеющий тридцатью языками, рекордсмен Книги рекордов Гиннеса 1998 года.

Стоимость тренинга: 95000 тенге (без НДС)
Дата проведения: 15 мая - 18 мая 2008г.
Время проведения: предварительно в будние дни с 17 ч до 21 ч, в выходные дни с 9 ч до 13 ч
Место проведения: сообщим не позднее, чем за 3(три) календарных дня.
По окончании тренинга участникам выдается сертификат завершения базового курса тренинга.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 2

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.