Перейти к содержимому

Фотография

Перевод названийна ваш взгляд?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 272

#161
Dan101

Dan101

    I am The Stig

  • В доску свой
  • 3 010 сообщений

Ранения в сквозь - Сквозные ранения


эта как? :laugh:
  • 0

#162
mision

mision

    с берегов Мерси

  • В доску свой
  • 2 231 сообщений
Mean Machine перевели как Костолом
  • 0

#163
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений
самый кривейший перевод! вспомнил давече, когда диски перебирал :)

Fucking Amal - "Покажи мне любовь" :-)
  • 0

#164
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений

Fucking Amal - "Покажи мне любовь" :)

"Мал" по-казахски ? животное.
A ? неопределенный артикль в английском.

Скорее всего, горе-переводчики ТаТу переслушали.
  • 0

#165
mr_mix

mr_mix
  • Постоялец
  • 444 сообщений
Доказательство смерти - Death proof. Кому могло такое только в голову придти? Второкласснику?
Или, вероятней всего, названия фильмов переводит человек, который эти фильмы, в принципе не смотрит!
в фильме очень отчетливо выделяется фраза "смертестойкий" [автомобиль]. что, собственно, и является естественным переводом death proof.
  • 0

#166
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений

Fucking Amal - "Покажи мне любовь" :spy:

"Мал" по-казахски ? животное.
A ? неопределенный артикль в английском.

:-)

Скорее всего, горе-переводчики ТаТу переслушали.

может быть :( учитывая содержание фильма. а вообще - Amal по фильму маленький шведский городок :D

Доказательство смерти - Death proof. Кому могло такое только в голову придти? Второкласснику?
Или, вероятней всего, названия фильмов переводит человек, который эти фильмы, в принципе не смотрит!
в фильме очень отчетливо выделяется фраза "смертестойкий" [автомобиль]. что, собственно, и является естественным переводом death proof.

обсуждали уже :)
  • 0

#167
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений

а вообще - Amal по фильму маленький шведский городок :spy:

Да, мне рассказывали про этот пильм. :)

mr_mix, я бы назвал фильм ?Неубиваемый?.
По-моему, народ пошел бы лучше, чем на ?Доказательство смерти?.
Небо и земля, короче.
  • 0

#168
Maker

Maker
  • В доску свой
  • 2 710 сообщений
Еще был такой фильм Mr.Deeds - это оказывается переводится как "миллионер поневоле"
  • 0

#169
SuperPrize

SuperPrize
  • Постоялец
  • 456 сообщений
а Death Proof - почему "доказательство смерти", когда собссно наоборот. по аналогии с water proof.
  • 0

#170
Candy

Candy
  • Свой человек
  • 598 сообщений
Ограбление по-итальянски - Italian Job. Я его так и называю "итальянской работой"
  • 0

#171
Lancome

Lancome
  • Частый гость
  • 53 сообщений
Еще вспомните про фильм "Блондинка в шоколаде"! Я думала, что реально, когда этот фильм создавали, то решили сделать такое название, типа в России Собчак смахивает на образ Пэрис в Америке, оказалось все не так. Явно Собчак попросила, чтобы специально для нее, фильм перевели именно так. Вот оригенал: "Pledge This!"
Есть фильм с Хиллари Дафф, у нас он как "Суперзвезда", оригенал: "Raise Your Voice"
  • 0

#172
Фрэнк

Фрэнк

    Читатель

  • очередь на регистрацию
  • 3 788 сообщений
Ну это не совсем кривые названия, но перевести можно было по-другому:
The Fracture - Перелом, лучше - Трещина
The Heat - Cхватка, лучше - Накал

Смысл примерно такой

- Он просил меня спросить вас, держится ли накал по-прежнему?
..
- Что ж, - сказал Шульц, - в таком случае можете ему передать, что накал спал. Все давно позади. Этот лопух Куэйлс после того, как ваш вонючий братец избил его, не сумел ни разу выиграть бой. А я-то
рассчитывал хорошо на нем заработать. Он был моим единственным шансом. Да, все уже позади. Все спокойно. Кто сыграл в ящик, кто в тюрьме. Никто теперь и не помнит вашего чертова братца.


(с) Ирвин Шоу

#173
Гадя Хренова

Гадя Хренова
  • Постоялец
  • 446 сообщений
Фильм "Someone like you" перевели как "Флирт со зверем" :D

"Cinderella man" - "Нокдаун" сорри, если повторилась, не читала всю ветку:rotate:
  • 0

#174
bruce neeka

bruce neeka

    РОССО-и-НЕРО

  • В доску свой
  • 3 099 сообщений
но ведь это же не только в СНГ страдают таким делом
в Европе тоже бывает и частенько, что названия фильмов переводят очень и очень литературно...
  • 0

#175
erkur

erkur

    Фабрикант оптимистов

  • В доску свой
  • 5 273 сообщений

Фильм "Someone like you" перевели как "Флирт со зверем" :lol:

"Cinderella man" - "Нокдаун" сорри, если повторилась, не читала всю ветку:D

Я так понял, "Флирт со зверем" и "Нокдаун" показались Вам неудачными переводами названий, но можете ли Вы придумать что-нибудь лучше?
  • 0

#176
Kaharman

Kaharman
  • Свой человек
  • 750 сообщений


Фильм "Someone like you" перевели как "Флирт со зверем" :)

"Cinderella man" - "Нокдаун" сорри, если повторилась, не читала всю ветку:D

Я так понял, "Флирт со зверем" и "Нокдаун" показались Вам неудачными переводами названий, но можете ли Вы придумать что-нибудь лучше?

Пришлось выкручиваться переводчикам. Что ж им, бедным, надо было прямо переводить: "Cinderella man" - "ЗолушОК"?:lol: Или "Гадкий утенок"?
  • 0

#177
edgecode

edgecode
  • Свой человек
  • 515 сообщений
ЗолушЕк
  • 0

#178
skunk

skunk

    Читатель

  • В доску свой
  • 1 006 сообщений
пасынок
  • 0

#179
erkur

erkur

    Фабрикант оптимистов

  • В доску свой
  • 5 273 сообщений
Уж не обессудьте, но лично мне, Нокдаун кажется удачнее ваших вариантов.
  • 0

#180
Lunata

Lunata
  • Постоялец
  • 352 сообщений
Удивляет перевод одного из самых последних фильмов "Ограбление на Бейкер Стрит"- The Bank Job. Объясните мне пожалуйста, где здесь название улицы :D
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.