Перейти к содержимому

Фотография

Перевод названийна ваш взгляд?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 272

#121
Robyiz

Robyiz

    Il Divin Codino

  • В доску свой
  • 2 785 сообщений

и что вы пойдете в кино на фильм с таким названием?

А что в кино надо идти только ради одного названия? :rolleyes:
  • 0

#122
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений

ну и как бы ты перевел?

Там вообще мясо получается.
Нравится вариант с гирей.
  • 0

#123
mision

mision

    с берегов Мерси

  • В доску свой
  • 2 231 сообщений


и что вы пойдете в кино на фильм с таким названием?

А что в кино надо идти только ради одного названия? :rolleyes:


нет конечно, но все же этоодна из определяющих к просмотру фильма
  • 0

#124
Robyiz

Robyiz

    Il Divin Codino

  • В доску свой
  • 2 785 сообщений

нет конечно, но все же этоодна из определяющих к просмотру фильма

ну тут я не соглашусь... Все таки если мне понравится название, а ничего больше я о фильме знать не буду, то вряд ли есть смысл просто на название идти. В любом ведь случае нужно хоть чуток иметь представление и о самом фильме, а как мы уже успели убедиться название не всегда имеет отношение к фильму :-)
Че-то как-то мы от темы грамец отклонились :rolleyes:
  • 0

#125
Milan4ik

Milan4ik
  • В доску свой
  • 1 774 сообщений
Over the hedge - лесная братва
  • 0

#126
mision

mision

    с берегов Мерси

  • В доску свой
  • 2 231 сообщений
Scorched - Хуже не бывает
  • 0

#127
reke

reke
  • Постоялец
  • 355 сообщений
The Pacifier - "Лысый нянька: спецзадание".
  • 0

#128
Нервная

Нервная

    #нуашто

  • В доску свой
  • 4 045 сообщений

the brake up - развод по американски..

а что вам тут не понравилось? практически дословно :rolleyes:
  • 0

#129
TAFFA

TAFFA
  • Свой человек
  • 662 сообщений
вчера был на Death proof - в прокате значится как "Доказательство смерти", не согласен с этим переводом - "Смертоустойчивый", Курт Рассел даже так назвал машинку свою в фильме...
  • 0

#130
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений

вчера был на Death proof - в прокате значится как "Доказательство смерти", не согласен с этим переводом - "Смертоустойчивый", Курт Рассел даже так назвал машинку свою в фильме...

я думаю, в английском Тарантино все же рассчитывал на игру слов. оба варианта приемлемы, но ваш, конечно, больше подходит под сюжет фильма. прокатчики же выбрали более громкий и лучше звучащий на русском. потому что фильм с названием "Смертоустойчивый" (может, лучше "Неубиваемый"?) не смотрится :rolleyes:
  • 0

#131
TAFFA

TAFFA
  • Свой человек
  • 662 сообщений
не взлюбил прокатчиков после того, как они перевели Snakes on plane - Змеиный полет, купились на С.Джэксона, такую вату я давно не смотрел =)))

з.ы. по Тарантине - я пока не понял, понравился фильм или нет, но снято зачотно, диалоги и все-такое, а еще оочень понравился аппарат музыкальный, почему у нас такого еще нет? саундтреки заслуживают отдельного внимания, по идее, не мой формат, но в фильме было очень даже

Сообщение отредактировал TAFFA: 11.06.2007, 16:44:49

  • 0

#132
mision

mision

    с берегов Мерси

  • В доску свой
  • 2 231 сообщений

не взлюбил прокатчиков после того, как они перевели Snakes on plane - Змеиный полет, купились на С.Джэксона, такую вату я давно не смотрел =)))


а что такого?
Snakes on plane - змеи на самолете(змеиный полет)
  • 0

#133
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений

вчера был на Death proof - в прокате значится как "Доказательство смерти", не согласен с этим переводом - "Смертоустойчивый", Курт Рассел даже так назвал машинку свою в фильме...


С тем и пора бы к фильму, но отвлечемся еще и на название. Death Proof не "Доказательство смерти". Это что-то типа "гарантии от гибели" ? так называется система креплений в машинах каскадеров, позволяющая избежать травм при опасных трюках. Тарантино признался американскому Newsweek, что идея ленты об убийце на каскадерском авто пришла ему в голову, когда он сказал приятелю о боязни аварий типа той, в которую персонаж Брюса Уиллиса попадает в "Криминальном чтиве" /Pulp Fiction/ (1994). А тот ему и посоветовал: да отвези свою машину каскадерам, и те за десять штук "can death-proof it for you", т. е. сделают безопасной. Зато название "Доказательство смерти", укоренившееся в печати еще до того, как его избрали прокатчики, эффектнее.
http://www.film.ru/article.asp?id=4772

MODERATORIAL [Осетр пера]
завязываем с обсуждением собственно фильмов в этой теме

  • 0

#134
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений
не помню, писали уже или нет.

опошлили переводом "Оружейный барон" хороший фильм Lord Of War. тоже мог на него не пойти из-за названия... но, к счастью, пришлось :)
  • 0

#135
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений
?Хозяин войны? подошло бы лучше.
  • 0

#136
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений

?Хозяин войны? подошло бы лучше.

мне больше нравится "Бог войны" или "Начальник войны". "Повелитель войны" опять-таки

Сообщение отредактировал Осетр пера: 12.06.2007, 20:03:41

  • 0

#137
mision

mision

    с берегов Мерси

  • В доску свой
  • 2 231 сообщений
или Повелитель войны
  • 0

#138
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений
?Бог войны? ? мне непозволительно. Да и не только мне.
?Начальник войны? ? неплохо. ?Повелитель? ? so-so.
  • 0

#139
Ветренная мельница

Ветренная мельница
  • очередь на регистрацию
  • 1 001 сообщений
master and commander: The Far Side of the World перевели как Хозяин Морей. на краю земли. вот не понятно
1. где он тама хозяин морей, если большую часть фильма сваливал от французов?
2. где край земли, если они в океане?
а книгу перевели как "Командир и штурман". как будто они вдвоем летали на миг-31. а смысл в том что герой Кроу был капитаном на своем судне. своем собственном.

а помните как перевели то Терминатора-то? киборг-убийца.

#140
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений

?Бог войны? ? мне непозволительно. Да и не только мне.

офигеть. всуе что ли? :smoke:

а как же "Город Бога", "Трудно быть Богом", "Первый после Бога", "О, божественный пес!", "На кого бог пошлет" и прочая-прочая?

глупость, имхо.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 4

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 4, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.