Перейти к содержимому

Фотография

книги, которые разочаровали


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1086

#141
Blik

Blik
  • Свой человек
  • 505 сообщений

Ах да, мифы Древней Греции, древее... кхм... гипетский... Ну и санксрит, куда ж без него

ты меня подловила))) я, чесно говоря, стерла последнюю пятерку авторов с вопросами: "А Гомер? А Аристотель? А Лукреций Кар? А если Коран, Библию или Тору почитать захотите?" - вырезанные из поста строки :D
  • 0

#142
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений

А что делать, если хочется почитать Мураками? Учить японский? И сколько времени пройдет, прежде чем я осилю хотя бы первую главу?

Учить японский - это еще полбеды, японская культура настолько своеобразна и отлична от континентальной, что на ее изучение вполне может уйти десяток лет, чтобы научиться понимать, о чем же они все таки пишут.

А вы - считаете, что эти писатели действительно абсолютно бесталанны? Ни сюжета, ни стиля изложения, ни содержания?
*arrangement in black and white :D

Угу. Крепкие ремесленники, не больше. Таких на книжном рынке преобладающее количество.

Ради интереса - сравните мир подростка у Сэлинджера и Роулинг. Две большие разницы.
  • 0

#143
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений

А если Коран, Библию или Тору почитать захотите?

Убила :D
  • 0

#144
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений

Ради интереса - сравните мир подростка у Сэлинджера и Роулинг. Две большие разницы.

Не могла не сравнить :D и знаете что? Мир подростка Роулинг мне нравится больше. Спорить на тему того, что жанры разные, времена разные - не буду показывать на чудеса и сказки одной книги... соответственно, яркость... и серость второго мира, неразбериху в голове, реальность, в конце концов...
На вкус и цвет все карандаши разные...
Произведения "крепких ремесленников", по-вашему - нечитабельны и не стоят внимания? Литературой не назовёшь?
  • 0

#145
Blik

Blik
  • Свой человек
  • 505 сообщений

Учить японский - это еще полбеды, японская культура настолько своеобразна и отлична от континентальной, что на ее изучение вполне может уйти десяток лет, чтобы научиться понимать, о чем же они все таки пишут.

о чем я и говорила :D
не только у японцев-китайцев-индусов отличная от нас культура, у тех же европейцев она от нас отличается, просто в последнем случае контраст не такой заметный

Угу. Крепкие ремесленники, не больше. Таких на книжном рынке преобладающее количество.

давайте обойдемся без крепких высказываний :spy:
на каждую книгу найдется свой читатель

Сообщение отредактировал Blik: 12.02.2009, 15:00:09

  • 0

#146
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений

и знаете что? Мир подростка Роулинг мне нравится больше.

:D За исключением того, что таких подростков в реале не бывает.
Абсолютно картонный характер.
  • 0

#147
неадекватный

неадекватный

    он же Jaberwacky

  • Забанен
  • 2 231 сообщений

на каждую книгу найдется свой читатель

и не только читатель или ПОчитатель, но даже и писатель...

#148
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений

Угу. Крепкие ремесленники, не больше. Таких на книжном рынке преобладающее количество.

давайте обойдемся без крепких высказываний :spy:
на каждую книгу найдется свой читатель

Какое отношение наличие у книги читателей имеет к степени таланта автора? :D
  • 0

#149
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений

Какое отношение наличие у книги читателей имеет к степени таланта автора?

с одной стороны - согласна (держу в голове, простите за выражение, Донцову, да и всех тех авторов, которых часто упоминали в этой теме)
с другой стороны - логика: если книгу купили миллионы, и не только купили, но и оценили/полюбили - значит, что-то в авторе есть. Возможно, мы не считаем автора хорошим или талантливым - но считают другие. У каждого своя правда, не так ли? Вы же не будете утверждать, что если вам лично не нравится какой-то автор - значит, у него нет таланта?
  • 0

#150
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений

с одной стороны - согласна (держу в голове, простите за выражение, Донцову, да и всех тех авторов, которых часто упоминали в этой теме)
с другой стороны - логика: если книгу купили миллионы, и не только купили, но и оценили/полюбили - значит, что-то в авторе есть. Возможно, мы не считаем автора хорошим или талантливым - но считают другие. У каждого своя правда, не так ли? Вы же не будете утверждать, что если вам лично не нравится какой-то автор - значит, у него нет таланта?

Миллион леммингов не может ошибаться? :D
  • 0

#151
неадекватный

неадекватный

    он же Jaberwacky

  • Забанен
  • 2 231 сообщений
у меня дежавю или я читаю "Хромую судьбу"?

помните там есть параметр НКЧТ?

#152
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений

Миллион леммингов не может ошибаться?

И только великий и премудрый Вадзику всегда прав, угу :D
  • 0

#153
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений

Миллион леммингов не может ошибаться?

И только великий и премудрый Вадзику всегда прав, угу :D

Вот почему я не люблю такие шутки шутить - с большой долей вероятности их все равно не поймут ...
С другой стороны всем понятное "Гы" как-то надоедает.
  • 0

#154
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений

Вот почему я не люблю такие шутки шутить - с большой долей вероятности их все равно не поймут ...

Не любите, но продолжаете, чтобы что-нибудь сказать? :D
  • 0

#155
неадекватный

неадекватный

    он же Jaberwacky

  • Забанен
  • 2 231 сообщений
- Ага... - сказал я и замолчал было, но в голове моей тут на мгновение прояснело, и я вопросил с возмущением: - Так какое же отношение это ваше нкчт имеет к таланту, к способностям, вообще к качеству данного, как вы выражаетесь текста?
- Я предупреждал вас, Феликс Александрович, что мера эта имеет лишь косвенное отношение...
- Да никакое даже не косвенное! - прервал я его, набирая обороты. - Количество читателей зависит прежде всего от тиражей!

#156
Amely

Amely
  • Постоялец
  • 403 сообщений

Далее обращаюсь к Ameli:
Каким бы полиглотом вы не были, всех языков на свете не выучишь. Страшно представить, СКОЛЬКИХ книг вы не прочтете только лишь из-за своего твердолобого убеждения, что книги нужно читать исключительно в оригинале. Тем более, что читать текст без понимания/чувства языка – еще хуже, чем читать его в переводе.
Взять хотя бы того же Диккенса, это отнюдь не самое легкое чтиво для иностранца… Не говоря уже о Кэрролл с его литературными извращениями, и, боже упаси, о Шекспире – его староанглийский вообще может читать только «продвинутый пользователь».
[...]


я с вами согласна, страницами ранее писала об этом. Я повторяю, сравнивать, читать оригинал, перевод на разные языки - занятие увлекательнейшее. Узел моего спора завязался на заключении о том, что автора можно или не можно судить по переводу. Этого делать нельзя. Диккенс - не есть Диккенс в переводе.

В том, что читаю и не читаю переводы - обвиняю лишь себя, не переводчика.
  • 0

#157
Amely

Amely
  • Постоялец
  • 403 сообщений
Bunny

Вы ведь были у меня в профиле, там давно висит ссылка на сайт итальянского Поэта, с которым имела честь жить и работать на протяжении двух лет. Переводила его работы стихи на английский язык, а также помогала в написании биографии С. Есенина. Страна Италия, точнее Венеция.

Мой перевод изучения жизни и творчества русского балерона (неправильно) танцовщика с немецкого на русский не увидел свет, вышла лишь 23 страничная биография. Страна - Германия. Мое интервью ищите в Sued Tueringer Zeutung 4-х годичной давности. Если не найдете, с удовольствием поделюсь копией.

Пока все

Мои Мысли, как правило подтверждаю примерами, цитатами, мне нечего скрывать и нечего добавить. Называйте пустословием

Сообщение отредактировал Amely: 12.02.2009, 17:06:34

  • 0

#158
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений
Благодарю за ответ, уважаемая!

Sued Tueringer Zeutung

Надеюсь, найду :D Немецким владею, перевод не нужен, мерси :spy:
----------------------
маленький офф: как вам, господа переводчики и не только, сия ситуация?
"Я жаловалась и все время краснела, но им не потребовалось много времени, чтобы одеть на меня платье. Надо признать, у корсета были свои преимущества.
- Ух ты! – выдохнула я, взглянув вниз. – А у меня, оказывается, есть ложбинка. (прим. переводчика – прошу прощения за «корявый» перевод, в русском языке нет перевода слова cleavage – ложбинка между грудей)" ©

Примечание идёт прямо посреди текста, извинения за перевод и т.д. )))
  • 0

#159
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений

я с вами согласна, страницами ранее писала об этом. Я повторяю, сравнивать, читать оригинал, перевод на разные языки - занятие увлекательнейшее. Узел моего спора завязался на заключении о том, что автора можно или не можно судить по переводу. Этого делать нельзя. Диккенс - не есть Диккенс в переводе.

А уж о том, что нельзя судить Диккенса не его современнику, на каком бы языке ни читал человек - это уж и речи нет.
Да и читать тоже не следовало бы ...

Переводила его работы стихи на английский язык

Святотатство, определенно святотатство ...
  • 0

#160
Amely

Amely
  • Постоялец
  • 403 сообщений

Благодарю за ответ, уважаемая!

Надеюсь, найду :) Немецким владею, перевод не нужен, мерси :)
----------------------


Если Вы вращаетесь в среде издателей и журналистов города Алматы, может быть вам легче будет найти номер малоизвестного журнала faces, на страницах которого была опубликована моя, не без скромности, увлекательная беседа с близким другом известным казахстанским дирижером о литературе, музыке и переводах в том числе.

Удачи в поисках



Благодарю за ответ, уважаемая!
маленький офф: как вам, господа переводчики и не только, сия ситуация?
"Я жаловалась и все время краснела, но им не потребовалось много времени, чтобы одеть на меня платье. Надо признать, у корсета были свои преимущества.
- Ух ты! – выдохнула я, взглянув вниз. – А у меня, оказывается, есть ложбинка. (прим. переводчика – прошу прощения за «корявый» перевод, в русском языке нет перевода слова cleavage – ложбинка между грудей)" ©

Примечание идёт прямо посреди текста, извинения за перевод и т.д. )))


хоть я таки и не совсем переводчик, отвечу все же: ситуация сия ужасна.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.