![Фотография](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/profile/default_large.png)
Переводчики ВВ, объединяйтесь!Фрилансерам и внештатным переводчикам
Автор Mardikor, 27.05.2007, 14:49
#425
Отправлено 08.01.2009, 00:40:12
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Всем добрый день!
Нужна правка текста - учебная работа на англ.языке. Тема - маркетинг.
Текст - ориентировочно 20000 слов. Сроки - сжатые. Диссертация будет готова в конце января, на правку - неделя или меньше. Задача - исправить ошибки, подобрать более удачные слова, выражения, конструкции. Иными словами, чтобы у бритов претензий по грамматике не было.
Жду предложений в личку по цене (учитывайте кризис, пжлста, и то, что студентам живется не сладко
).
Заранее благодарю за оперативность!
Нужна правка текста - учебная работа на англ.языке. Тема - маркетинг.
Текст - ориентировочно 20000 слов. Сроки - сжатые. Диссертация будет готова в конце января, на правку - неделя или меньше. Задача - исправить ошибки, подобрать более удачные слова, выражения, конструкции. Иными словами, чтобы у бритов претензий по грамматике не было.
Жду предложений в личку по цене (учитывайте кризис, пжлста, и то, что студентам живется не сладко
![:smoke:](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/wink.gif)
Заранее благодарю за оперативность!
#429
Отправлено 19.02.2009, 21:35:27
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Перевожу с английского языка на русский и наоборот.
Специализия: юридический перевод и гуманитарные дисциплины.
Ищу возможность работать внештатно, так как занята полный рабочий день в одной весьма уважаемой международной юридической фирме.
Высокое качество и скорость переводов.
Специализия: юридический перевод и гуманитарные дисциплины.
Ищу возможность работать внештатно, так как занята полный рабочий день в одной весьма уважаемой международной юридической фирме.
Высокое качество и скорость переводов.
#436
Отправлено 24.02.2009, 15:01:30
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Я уже писала на эту тему. Раньше была Школа профессиональной подготовки переводчиков-синхронистов при Ассоциации переводчиков Казахстана. Если Елена Юрьевна ещё на плаву и всё работает - найдите по "Нашему городу" АссоциациюИмеется ли у вас информация о проводимых в Алмате тренингах по усилению навыков синхронного перевода?
Про качество сказать ничего не могу... На данный момент.
Лет пять назад вроде нормально так было, но... Оттуда регулярно сваливает персонал, набирают новых... Возможно, что-то изменилось.
По синхронке - почему бы самостоятельно не позаниматься? Берёте фильм без перевода и синхроните для себя или кого-то =)
#437
Отправлено 24.02.2009, 15:04:39
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Подруга ходит на испанский в SkyEagle, довольна. Она лингвист, это не первый foreign language для неё, так что такой рекомендации доверять можно.Кстати, подскажите, пожалуйста, где в Алматы есть хорошие курсы итальянского и испанского языков? Заранее благодарствую
Можете ещё покопаться на подфоруме "Образование" насчёт курсов, там много информации
#438
Отправлено 27.02.2009, 10:19:31
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Кто-нибудь слышал / был / видел / знает что-нибудь о тренингах для переводчиков-синхронистов по методике Дмитрия Петрова, о которой заявляют в ветке "Образование"?
Вкратце о самой методике: два языка за 4 дня, вроде как люди начинают свободно разговаривать. Для синхронистов, соответственно, какой-то ещё более навороченный тренинг
Вкратце о самой методике: два языка за 4 дня, вроде как люди начинают свободно разговаривать. Для синхронистов, соответственно, какой-то ещё более навороченный тренинг
#439
Отправлено 27.02.2009, 11:23:46
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
2 Bunny:
спасибо за информацию. по поводу "синхрона" фильмов - это конечно интересный вариант. но как говориться, а судьи кто:![:dandy:](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
про тренинг Петрова слышала, даже хотела посетить, но именно на эти даты выпало работать на мероприятии. до сих пор любопытно, что там может быть... постараюсь попасть если будет проводится такой тренинг в а-те. а вы практикуете синхрон?
спасибо за информацию. по поводу "синхрона" фильмов - это конечно интересный вариант. но как говориться, а судьи кто:
![:dandy:](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
про тренинг Петрова слышала, даже хотела посетить, но именно на эти даты выпало работать на мероприятии. до сих пор любопытно, что там может быть... постараюсь попасть если будет проводится такой тренинг в а-те. а вы практикуете синхрон?
#440
Отправлено 03.03.2009, 12:11:13
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Всем драсти ![:(](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
А вот такой вопрос: Если помимо основной специальности в дипломе указан "референт-переводчик", то переводы могут быть нотариально заверены?
ЗЫ. До сих пор увлекалась переводами как хобби, а тут про диплом вспомнила
Работодателю надоело за перевод каждой банковской бумажки "отчехлять" левому дяде ![;)](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
ЗЫ. Заканчивала физический факультет
![:(](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
А вот такой вопрос: Если помимо основной специальности в дипломе указан "референт-переводчик", то переводы могут быть нотариально заверены?
ЗЫ. До сих пор увлекалась переводами как хобби, а тут про диплом вспомнила
![:-)](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/biggrin.gif)
![;)](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
ЗЫ. Заканчивала физический факультет
Сообщение отредактировал Лилик: 03.03.2009, 12:18:47
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0