Перейти к содержимому

Фотография

Перевод названийна ваш взгляд?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 272

#221
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений
Монстро-это латинское слово,означает "показывать".От него и монстр.("Вольво"-крутить).
Что касается Психо,то я думаю,что переводчик решил скопировать название,ибо смысл понятен.Например,Alfa Dog так и оставили Альфа-Дог,что вполне удачно,хотя и непонятно для многих (Вожак Стаи).
  • 0

#222
Acronix

Acronix
  • Постоялец
  • 314 сообщений

Монстро-это латинское слово,означает "показывать".От него и монстр.("Вольво"-крутить).
Что касается Психо,то я думаю,что переводчик решил скопировать название,ибо смысл понятен.Например,Alfa Dog так и оставили Альфа-Дог,что вполне удачно,хотя и непонятно для многих (Вожак Стаи).

а я и не знал. вольво это случайно не то же самое, что вульва? :(
а про альфа дог я думал это просто 2 греческие буквы :D
  • 1

#223
Травматург

Травматург
  • В доску свой
  • 1 491 сообщений


Мужчина-золушка, наверное, не очень звучит. а вот Человек-золушка в самый раз имхо.


Человек - золушка как то дебильно звучит ИМХО. Нокдаун ещё более менее.

А гнать волну надо. И за "Мностро" и т.д.



Согласен. Нокдаун оочень удачный вариант перевода. Главный герой получает тяжелый удар от жизни по печени и другим жизненно важным органам, но не сдается и продолжает бой. Нокаут я бы не понял, а так все замечательно. Про Монстро ИМХО главные пендосовские биологи так и не поняли какого собственно рода был этот ультралиск (вариант - гермафродит) вот и прописали его средним родом :bow:
  • 0

#224
Mukan

Mukan
  • В доску свой
  • 1 573 сообщений
"Сокровища Амазонки" :fie: - "Добро пожаловать в джунглии" ))
  • 0

#225
Глинко

Глинко
  • Свой человек
  • 954 сообщений

Кривые переводы названий фильмов

Автор темы когда-нибудь слышал об АВТОРСКИХ переводах?
  • 0

#226
Poosha

Poosha
  • Завсегдатай
  • 206 сообщений
есть фильм с Морганом Фриманом 10 шагов к успеху. Мне кажется это все же удачное название, хоть и не соответствует оригиналу. Суть он хорошо передает. А вообще фильм называется 10 Items or less. Т.е. не более 10 наименований
  • 0

#227
Gilsan

Gilsan
  • Постоялец
  • 446 сообщений
А кто-нибудь смотрел фильм "Нефть"... Взял диск, на обложке "Нефть" а в переводе фильма что то вроде "Здесь будет кровь" Вот теперь думаю, может чё другое подсунули?
  • 0

#228
Травматург

Травматург
  • В доску свой
  • 1 491 сообщений

А кто-нибудь смотрел фильм "Нефть"... Взял диск, на обложке "Нефть" а в переводе фильма что то вроде "Здесь будет кровь" Вот теперь думаю, может чё другое подсунули?



Если мне не изменяет мое ОЗУ то Нефть это название книги, по которой, собственно, снят оный кинофильм
  • 0

#229
oldboy

oldboy
  • Свой человек
  • 631 сообщений
вчера смотрел анонс по тв - русское название фильма - любовная лихорадка, а по английски - песня о любви Билли Лонга
  • 0

#230
mergan

mergan
  • Свой человек
  • 730 сообщений
Эйс Вентура (Ace Ventura) вообще переводить не стали
  • 0

#231
persepolis

persepolis
  • В доску свой
  • 1 243 сообщений

есть фильм с Морганом Фриманом 10 шагов к успеху. Мне кажется это все же удачное название, хоть и не соответствует оригиналу. Суть он хорошо передает. А вообще фильм называется 10 Items or less. Т.е. не более 10 наименований

А где там успех в фильме?
"10 Items or less" это экспресс-касса в супермаркете, где обслуживаются покупатели с небольшим количеством покупок - не более 10 единиц товара.
В фильме так же применялся смысл "десятка предпочтений" или "топ тэн на выбор".

Сообщение отредактировал persepolis: 17.05.2008, 03:33:25

  • 1

#232
persepolis

persepolis
  • В доску свой
  • 1 243 сообщений

Эйс Вентура (Ace Ventura) вообще переводить не стали

ровно как Майкл Клейтон, Долорес Клейборн, Форрест Гамп, Донни Браско, Эрин Брокович, Мизери (хотя технически могли бы), Бобби, Александр, Ганди...

к чему бы? ;)
  • 1

#233
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений
Я бы предложил поговорить вообще о переводах названий,например, о новинках. Мы уже поняли,что идеально точно переводить порой невозможно.
"Blond and blonder" перевели как "Блондинка и блондинка".Я бы попробовал так "Блондинка и еще тупее" по аналогии с "Dumb and dumber".
  • 0

#234
Травматург

Травматург
  • В доску свой
  • 1 491 сообщений

Я бы предложил поговорить вообще о переводах названий,например, о новинках. Мы уже поняли,что идеально точно переводить порой невозможно.
"Blond and blonder" перевели как "Блондинка и блондинка".Я бы попробовал так "Блондинка и еще тупее" по аналогии с "Dumb and dumber".


Не претендую на абсолютную истину, но согласование частей речи важная штука!!! Давайте не будем бежать по стопам голого кондуктора!!!
  • 0

#235
mergan

mergan
  • Свой человек
  • 730 сообщений


Эйс Вентура (Ace Ventura) вообще переводить не стали

ровно как Майкл Клейтон, Долорес Клейборн, Форрест Гамп, Донни Браско, Эрин Брокович, Мизери (хотя технически могли бы), Бобби, Александр, Ганди...

к чему бы? :D

сам фильм не смотрел... думал речь идет о крутом парне(туз) из Вентуры ... глянул в тырнете и правда имя собственное...
  • 0

#236
mergan

mergan
  • Свой человек
  • 730 сообщений
Добро пожаловать в рай! (Into the Blue) - на дне... в глубине... куда ближе... дай и рай там специфический получился...
  • 0

#237
Flying...

Flying...

    Mia San Mia

  • В доску свой
  • 4 385 сообщений
Reeker даже переводить не стали, а просто транслитерировали в Рикер. хотя переводится как Зловонный...
  • 0

#238
Mr. Me too

Mr. Me too

    freshasf*ck

  • В доску свой
  • 2 234 сообщений
Code name cleaner ваще перевели как Сюрприз
  • 0

#239
Травматург

Травматург
  • В доску свой
  • 1 491 сообщений

Code name cleaner ваще перевели как Сюрприз


Разве это криво? По моему, так ничуть. Добротный такой вариант..
  • 0

#240
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

Reeker даже переводить не стали, а просто транслитерировали в Рикер. хотя переводится как Зловонный...

Допустим переведем Зловонный. Кто зловонный или что зловонит? Рикер лучше.А может это кличка героя? Тем более Рикер.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.