а кустанай сейчас как называется?
Костанай, ну и печать о браке тоже переводить, а сам документ на русском
все зависит от того что у вас на казахском языке, на меня одного ушло на доки 13тысяч
а вы домовую переводили или адресную справку брали, у меня только паспорта переводить, печати в СоР у детей,остальное на русском нужны только копии.
а образование все печати и надписи на русском?
я в России высшее получала , всё на русском
а о браке?
В девяностых годах свидетельства о браке и рождении выдавали с двуми печатями и на двух языках.Их не надо переводить.
а с чего вы взяли что я замуж выходила в 90х годах))))
Блин, а если у меня в трудовой пару печатей плохо припечатаны?
их интересует последние 10 лет вашей работы так что печати у вас плохо видно может до 2003г.?
а если у меня трудовая деятельность началась с 2004?
не заморачивайтесь, так вы больше себя путаете, все документы собирайте по перечню, и езжайте. Если были в браке вы или ваш супруг, не забудьте св.о разводе.
Слава Богу ещё не разводилась!
значит с 2004 года и будет это нормально едут же и моложе главное что по сей день есть трудовой стаж
стаж то есть, вот за печати переживаю в трудовой, как бы с ними проблем не было, а то получится, что зря съездила
у меня в св. о рождении печать почти стёрта, так это куда важней, ну так приняли документ и никаких проблем
значит с 2004 года и будет это нормально едут же и моложе главное что по сей день есть трудовой стаж
стаж то есть, вот за печати переживаю в трудовой, как бы с ними проблем не было, а то получится, что зря съездила
а печати на русском?
вообще на двух языках
значит с 2004 года и будет это нормально едут же и моложе главное что по сей день есть трудовой стаж
стаж то есть, вот за печати переживаю в трудовой, как бы с ними проблем не было, а то получится, что зря съездила
у меня в св. о рождении печать почти стёрта, так это куда важней, ну так приняли документ и никаких проблем
смотря кто будет ваши доки смотреть
значит с 2004 года и будет это нормально едут же и моложе главное что по сей день есть трудовой стаж
стаж то есть, вот за печати переживаю в трудовой, как бы с ними проблем не было, а то получится, что зря съездила
у меня в св. о рождении печать почти стёрта, так это куда важней, ну так приняли документ и никаких проблем
дай Бог, чтобы не было проблем!
значит с 2004 года и будет это нормально едут же и моложе главное что по сей день есть трудовой стаж
стаж то есть, вот за печати переживаю в трудовой, как бы с ними проблем не было, а то получится, что зря съездила
а печати на русском?
вообще на двух языках
и что на обоих языках плохо видно(про трудовую)
значит с 2004 года и будет это нормально едут же и моложе главное что по сей день есть трудовой стаж
стаж то есть, вот за печати переживаю в трудовой, как бы с ними проблем не было, а то получится, что зря съездила
а печати на русском?
вообще на двух языках
и что на обоих языках плохо видно(про трудовую)
одну печать ток под лупой можно разглядеть , в смысле текст на ней
а кустанай сейчас как называется?
Костанай, ну и печать о браке тоже переводить, а сам документ на русском
Вам эта справка "о переименовании города" понадобится для оформления гражданства в РФ
ну значит не зря её беру, как говорится пусть будет)))) так подскажите доки что на русском нотариально заверять или они сами заверят.
а кустанай сейчас как называется?
Костанай, ну и печать о браке тоже переводить, а сам документ на русском
Вам эта справка "о переименовании города" понадобится для оформления гражданства в РФ
ну значит не зря её беру, как говорится пусть будет)))) так подскажите доки что на русском нотариально заверять или они сами заверят.
вот тут всё написано http://consular.rfem..._v_gosprogramme
переводятся доки которые только на каз.яз, штампы на каз.яз( не дублированные на русс.яз) и заверяются согласно перечню
а кустанай сейчас как называется?
Костанай, ну и печать о браке тоже переводить, а сам документ на русском
Вам эта справка "о переименовании города" понадобится для оформления гражданства в РФ
ну значит не зря её беру, как говорится пусть будет)))) так подскажите доки что на русском нотариально заверять или они сами заверят.
вот тут всё написано http://consular.rfem..._v_gosprogramme
переводятся доки которые только на каз.яз, штампы на каз.яз( не дублированные на русс.яз) и заверяются согласно перечню
именно так
в каких девяностых скажите?
все зависит от того что у вас на казахском языке, на меня одного ушло на доки 13тысяч
а вы домовую переводили или адресную справку брали, у меня только паспорта переводить, печати в СоР у детей,остальное на русском нужны только копии.
а образование все печати и надписи на русском?
я в России высшее получала , всё на русском
а о браке?
В девяностых годах свидетельства о браке и рождении выдавали с двуми печатями и на двух языках.Их не надо переводить.
а с чего вы взяли что я замуж выходила в 90х годах))))
А с чего вы взяли,что я взяла, что вы замуж выходили в девяностых? Я для справки сказала, для интересующихся.
а кустанай сейчас как называется?
Костанай, ну и печать о браке тоже переводить, а сам документ на русском
Вам эта справка "о переименовании города" понадобится для оформления гражданства в РФ
ну значит не зря её беру, как говорится пусть будет)))) так подскажите доки что на русском нотариально заверять или они сами заверят.
вот тут всё написано http://consular.rfem..._v_gosprogramme
переводятся доки которые только на каз.яз, штампы на каз.яз( не дублированные на русс.яз) и заверяются согласно перечню
именно так
т.е. я правильно понимаю, что св-во о рождении, диплом и т.д.(в них всё на двух языках) переводить не надо, только печать, т.к. она только на казахском?
а кустанай сейчас как называется?
Костанай, ну и печать о браке тоже переводить, а сам документ на русском
Вам эта справка "о переименовании города" понадобится для оформления гражданства в РФ
ну значит не зря её беру, как говорится пусть будет)))) так подскажите доки что на русском нотариально заверять или они сами заверят.
вот тут всё написано http://consular.rfem..._v_gosprogramme
переводятся доки которые только на каз.яз, штампы на каз.яз( не дублированные на русс.яз) и заверяются согласно перечню
именно так
т.е. я правильно понимаю, что св-во о рождении, диплом и т.д.(в них всё на двух языках) переводить не надо, только печать, т.к. она только на казахском?
ну да
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0
Размещение рекламы на сайте Предложения о сотрудничестве Служба поддержки пользователей
© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.