Ежу понятно, что на казахском с i в конце, а Назарбаев университет - это прямая калька, заимствование с казахского, без перевода. Первичен то казахский и от него идет производная без перевода.
"Без перевода", "прямая калька" и "заимствование" - всё это разные вещи, не демонстрируйте свое невежество так открыто.
![;)](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/wink.gif)
"Назарбаев университет" - это в русском языке звучит как своего рода насмешка над президентом, т.е. выглядит не как называние университета именем человека, а как называние человека университетом. "Университет имени Назарбаева" - вот это вполне нормально и правильно. В крайнем случае "Университет Назарбаева".
В русском языке масса таких слов и их сочетании без прямого перевода, к примеру Карнеги холл.
Гы. Во-первых, "Карнеги-холл", во-вторых, слово "холл" есть в русском языке и "прямого перевода" вовсе не требует, а в-третьих, фамилия "Карнеги" не склоняется в русском языке, в отличие от фамилии "Назарбаев". Зачем Вы так часто демонстрируете собственное невежество?
Сообщение отредактировал IGK: 12.12.2011, 13:59:38