Перейти к содержимому

Фотография

Неделя Европейского Кино 2004Выбираем варианты перевода при показе


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 68

Опрос: Какой вариант вы предпочитаете

Какой вариант вы предпочитаете

Вы не можете видеть результаты проса пока не проголосуете.
Голосовать Неизвестные прохожие не могут участвовать в голосовании

#1
Art

Art

    ...

  • В доску свой
  • 2 626 сообщений
В мае будет проходить ежегодная неделя Европейского кино, организатором которой является Представительство Европейской Комиссии в Казахстане.
Данный опрос организуется для того что бы выяснить - перевод в каком виде предпочитают зрители.
Известно что многие идут на Неделю Европейского кино что бы посмотреть фильмы на языке оригинала.
Голосуя учитывайте что результаты голосования повлияют на все фильмы,
то есть если решим демонстрировать дублированные фильмы, то дублированными будут ВСЕ фильмы, например как Британский так и Польский.

По поводу качества субтитров:
Все предидущие годы качество русских субтитров оставляло желать лучшего, так как субтитры проецировались с проектора прям на картинку фильма, нового решения так и не найдено, но для демонстрации фильма мы закупили новый проектор более высокой мощности, так что будем надеяться, что это улучшит читабельность титров.

Спасибо за внимание.
  • 0

#2
Richy

Richy

    феячу

  • В доску свой
  • 10 013 сообщений
- субтитры -

я уже к ним привыкла.
люблю оригинальные голоса актеров.
осталось только надеяться на их качество.
  • 0

#3
киля

киля

    Занесенная ветром

  • В доску свой
  • 7 189 сообщений
Проголосовала за субтитры.

А когда в мае? И что за фильмы будут?
  • 0

#4
Ginger

Ginger
  • Свой человек
  • 840 сообщений
Ой!..вобще это клевая идея делать такие недели кино;)...В прошлом году пищала от восторга ...Испания!!...было приятно слушать такой красивый язык ;) ..а в этом году будут Испанские фильмы?(это же тоже Европа)...да...титры даже иногда видно не было, они сливались с фоном, но....порабы привыкнуть ;)
  • 0

#5
GB

GB

    настоящий индеец

  • В доску свой
  • 4 317 сообщений
меня вполне удовлетворят титры с переводом.
Но, честно говоря приятнее все таки смотреть первоклассный дубляж!

  • 0

#6
GB

GB

    настоящий индеец

  • В доску свой
  • 4 317 сообщений

По поводу качества субтитров:
Все предидущие годы качество русских субтитров оставляло желать лучшего, так как субтитры проецировались с проектора прям на картинку фильма, нового решения так и не найдено


Исходя из этого лучше конечно смотреть дублированные фильмы.
  • 0

#7
Dan101

Dan101

    I am The Stig

  • В доску свой
  • 3 010 сообщений


По поводу качества субтитров:
Все предидущие годы качество русских субтитров оставляло желать лучшего, так как субтитры проецировались с проектора прям на картинку фильма, нового решения так и не найдено


Исходя из этого лучше конечно смотреть дублированные фильмы.


удобней - да, но не факт, что лучше. иной режиссер может снять десять дублей, а потом еще и заново переозвучить только потому что ему не нравится интонация актера в той или иной сцене.
а при дубляже всегда помимо воли режиссера фильма присутствует еще и воля режиссера дубляжа.
  • 0

#8
Matrix

Matrix
  • В доску свой
  • 5 088 сообщений
Субтитры - однозначно. Иначе, какое тогда будет отличие от обычных киносеансов?
  • 0

#9
Осетр пера

Осетр пера
  • Модератор
  • 23 471 сообщений
уррра!!!!! в мае!!! слава богу, успею! :(
я за субтитры. когда был на неделях европейского и в прошлом году испанского с субтитрами, конечно, были накладки (помню на "Все мужчины одинаковы" первые минут 10 титры не работали, но все равно смешно было :mad: ), но когда слышишь язык оригинала совсем другие ощущения. потом смотрел на видео и "Без стыда", и "Открой глаза", которые на неделях показывали - совсем другие ощущения. и не в лучшую сторону.
к тому же, это первое время непривычно, а потом привыкаешь. и зрение к тому же тренируешь :(

вообще не перевариваю полный дубляж ("Уорнербразеровские" фильмы у нас так выпускают на видео). чтобы попасть в артикуляцию, фразы какие-то ненужные вставляют. "Город ангелов" дублированный вообще по-дурацки смотрится. :rotate: какой кайф его было смотреть на пиратской копии.
  • 0

#10
Тёща Уго Чавеса

Тёща Уго Чавеса
  • В доску свой
  • 2 108 сообщений
проголосовала за дубляж. помню в прошлом году, ходили с подругой у которой плохое зрение, пришлось искать практически невидимые буквы на экране и весь фильм нашёптывать текст!! :rotate: тоска!! это ладно если говорят по-английски, худо-бедно понять можно, а если испанский или португальский приходится пялится на нижнию часть экрана, вместо просмотра картины?
  • 0

#11
Matrix

Matrix
  • В доску свой
  • 5 088 сообщений
На неделях европейского кино был всего один раз давно-давно (Тогда еще показывали "Открой глаза"). Ничего. И на фильм успевал глядеть, и титры читать...
  • 0

#12
Шланг

Шланг

    не ентилегент

  • В доску свой
  • 5 852 сообщений
проголосовал за дубляж. с титрами будут проблемы, гарантирую...
  • 0

#13
Quarius

Quarius
  • В доску свой
  • 1 408 сообщений
отдал голос за субтитры. ради исскуства можно и потерпеть :rotate:

<уже в предвкушении> :(
  • 0

#14
Паджеро

Паджеро
  • Завсегдатай
  • 273 сообщений
Если дубляж качественный, то уж лучше он, чем субтитры.
  • 0

#15
sergalt

sergalt
  • Случайный прохожий
  • 4 сообщений
За субтитры! Оригинальный звук это важная составляющая восприятия кино, поскольку интонации и темп речи могут многое добавить к переданному в словах, приоткрыть побольше дверцу к пониманию персонажа.
  • 0

#16
cherubina

cherubina
  • Завсегдатай
  • 276 сообщений
Субтитры, конечно! :lol:
Как здорово, опять будет цельня неделя кайфа! Да здравствует Европейское кино :D !!!!!!!!
  • 0

#17
Matrix

Matrix
  • В доску свой
  • 5 088 сообщений

Субтитры, конечно!  :lol:
Как здорово, опять будет цельня неделя кайфа! Да здравствует Европейское кино :D !!!!!!!!

Как бы попасть еще туда... :D
  • 0

#18
tanka

tanka
  • Постоялец
  • 492 сообщений
дубляж, я думаю, вряд ли удастся сделать удачно. не верю.
а если субтитры будет нормально видно (а не как всегда) и они будут поспевать за картинкой, будет просто супер ;)
а программа недели где-нибудь будет вывешена?
  • 0

#19
Sango

Sango
  • В доску свой
  • 1 612 сообщений
Перевод в один голос, но так чтоб было слышно оригинальные голоса.
  • 0

#20
really

really
  • В доску свой
  • 2 311 сообщений
И я за субтитры.
Незнание того или иного языка - моя проблема, а не повод дублировать фильм :D
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.