ИменаТрадиционно имена мальчиков определяются именем поколения, эта традиция пришла из Китая. Один или два иероглифа в имени корейца уникальны, а другие — общие для всех членов семьи одного поколения. Поэтому имена двоюродных братьев обычно имеют одинаковый слог (толлимча) на определённом месте. В Северной Корее, имена поколений одинаковы для более близких родственников — братьев и сестёр.
Имя состоит из иероглифов ханчча, однако записывается обычно на хангыле. В Северной Корее ханчча практически не используется, но значения иероглифов остались. К примеру, слог чхоль, использующийся в имени мальчиков, означает «железо». В Южной Корее параграф 37 Закона о семейном реестре требует, чтобы ханчча в именах выбиралась из заранее предопределённого списка. Если ханчча для имени выбирается не из списка, в семейный реестр оно записывается хангылем. В марте 1991 года Верховный суд Южной Кореи опубликовал Список иероглифов ханчча для использования в именах, который позволяет использовать для имён в совокупности 2 854 различных иероглифов (и 61 альтернативную форму). В 1994, 1997, 2001 и 2005 годах этот список расширялся и теперь он состоит из 5 038 разрешённых иероглифов.
Несмотря на то, что традиции всё ещё сильны, начиная с конца 1970-х годов некоторые родители дают детям личные имена, которые являются изначально корейскими словами, обычно состоящими из двух слогов. Популярные имена, состоящие из корейских слов — это Ханыль («небо»), Арым («красота»), Киппым («радость») и Исыль («чистота», букв. «роса»). Несмотря на тенденцию ухода от традиционной практики, имена людей всё ещё записываются в официальных документах, семейных генеалогиях и т. д. как на хангыле, так и на ханчче (если возможно).
Состоят имена обычно из двух слогов, в редких случаях — из одного или трёх, как, к примеру, имена политиков Ким Гу, Ко Куна и Ён Кэсомуна. Корейцы с фамилиями, состоящими из двух слогов, обычно имеют имя, состоящее из одного слога, как например, у певицы Сомун Так.