Переход на латиницуКакие За и Против?
#41
Отправлено 16.01.2004, 13:53:51
Баурсак! мы это уже с тобой обсуждали в топике казахского языка...
голосовал не голословно... воочию наблюдаю пример Узбекистана, где временно влачу свое существование:
латиницу ввели года два назад, а теперь с 1 января 2004 года обещали полный запрет на кириллицу...
народ оччень недоволен...
хотя... разные страны - разные варианты...
#43
Отправлено 16.01.2004, 14:26:37
называть вы можете как вашей душе угодно, а писать ПРАВИЛЬНО нужно так, как принято официально в стране. а теперь вспомните в какой стране вы живете в россии или казахстане?
Вот как введут латиницу, пусть хоть запишутся "правильно" - Shymkent, Aqtobe etc. В силу различий языков мы ведь не пишем (и не говорим) "Уошингтон", или "Тэксас".
Я не спорю, что зачастую русский вариант оригинального казахского слова звучит как бессмыслица (типа МедеО, БайконУр и т.п.). Переход на оригинальные названия в этом случае оправдан. Но когда название, изначально существовавшее только в русском варианте, и несущее при этом смысловую нагрузку либо означающее имя собственное также превращается в бессмыслицу (Оскемен, Семей и т.д.) - ну тогда я извиняюсь.
Поэтому по правилам русского языка названия звучат иначе, нежели в оригинале, и наоборот.
#44
Отправлено 16.01.2004, 14:32:33
Сразу же. Не буду повторять написанного ранее, прошу только перечитать _внимательно_. Со всеми запятыми, контекстами, etc.Что-то вывод странный. Т.е. русский с кирилицей к тому времени канут в лету, а казахский останется, упрочится, расширится и т.д.?
Вчитайтесь в первое предложение вашего поста. Там конкретно прописано противопоказание для перехода на латиницу. Более того, на данный момент и еще на долго русский для казахов будет языком-посредником, посредникм в общении со всем миром. Все новые понятия идут в казахский через русский!!!Кто филолог тот поймет о чем речь. Ненадо себе резать я...ца, т.е. крылья!
А на дальнюю перспективу... как бы китайскую графику не пришлось вводить...
Я достаточно жестко отделил принципы и методы отображения и контексты, которые необходимо отображать. И вторая половина касается большею частью контекстов, слабо касаясь методов отображения.
Сразу же, недописанное вчера. Русскоязычные транслитерации фонем казахского языка в общем известны, постулированы и в данный момент общеприменимы. Мне в принципе интересно, по какому пути пойдет транслитерация в латинском написании казахских фонем и соответственно правил словообразования - как в латыни? английском? французском? испанском? немецком? эсперанто? иным путем? Постулировать до уровня правил грамматики придется достаточно большую среду, неизбежно не только снижение уровня общей грамотности, но и достаточно длительная несогласованность при установлении языковых норм.
Будет ли это сделано корректно? возможно. Приживется ли это? возможно.
"Kia estas via laboro-tia estas via valoro"
#46
Отправлено 16.01.2004, 22:49:43
зря ты так...
вот посмотри результаты голосования по этой же теме на казах.ру, причем голосовали ведь казахи... картина схожая
http://www.kazakh.ru...ndex.phtml?dv=7
рано нам еще до латиницы
#47
Отправлено 17.01.2004, 00:59:02
Озбекiстанда болса уш-торт жылдар бойы латын арiптерi енгiзiлуде. Киналып жаткан тек кана орыстар мен карiлер. Ал келешек олардын колында емес.
Татарларга кара: орыстар арасында жасап коркпай оз тiлiн, дiнiн, дастурiн колдап жур. Бiздер не?
Окiнiншке орай, арамыз алi кен емес екен, баурларым...
ПС.. Павлоковник, аблаз еспаньол? Жо абло маске ту гратьяс пор уна воз
#48
Отправлено 17.01.2004, 01:45:11
из уважения к посетителям конфы, отвечу на русском (на казахском языке готов продолжитъ дисскуссию в топике каз.яз.)
обьясню, почему еще рано переходить на латиницу:
1. необходимость колоссальных средств на полное внедрение латиницы... страна не готова...
2. трудности для достаточно большой части населения... еще не сменились поколения выросших на кириллице...
3. опыт других стран...
у меня очень много друзей в туркменистане и узбекистане, негативно относящихся к повальной "латинизации"... почему же тогда развитые страны не перейдут на латиницу, например Греция?
каковы же плюсы латинизации?
только возможность юзать форточки без поддержки кириллицы, возможность спокойно СМСить на лат., нужно ли это так смертельно прямо сейчас?
зы. сен айтпакшы е-майл!нд! айтш!.. !здеп журген мп3-нд! ж!берей!н
#49
Отправлено 17.01.2004, 01:46:35
насчет чего?Ерден
зря ты так...
это ничего не меняет.вот посмотри результаты голосования по этой же теме на казах.ру, причем голосовали ведь казахи... картина схожая
http://www.kazakh.ru...ndex.phtml?dv=7
казахи в России в подавляющем большинстве своем русскоязычные.
да и потом там 48% против, 27% за. а теперь посмотри выше..
#50
Отправлено 18.01.2004, 16:37:45
Как Вы в принципе относитесь к идее перевода казахского языка с кириллицы на латиницу?
- Считаю, что перевод на латиницу отбросит прогрессирование казахского языка как государственного. Эксперимент считаю провальным и авантюрным. Оппозиция воспользуется неудачей реформирования алфавита и перевода на латиницу для ослабления позиции партии власти. Латиница отвергает средства и отнимает время, ослабит интерес к государственному языку у неказахов. Возможно, партии власти нужны не реформы, а паллиатив, чтобы вызвать массовое социально-психологическое отторжение прогрессивной трансформации. Так, Узбекистан и Туркменистан вместо политико-правовых реформ проводят реформирование алфавита, осуществляя переход от кириллицы к латинице. И вряд ли кто сегодня уверенно может спрогнозировать, что это будет благом для них.
(с) интервью с Азимбаем ГАЛИ, доктором исторических наук, политологом
#51
Отправлено 19.01.2004, 09:16:50
Многим может не понравиться но....................... я русский, не скрываю этого, казахский знаю не очень сильно, но понять что говорят могу, если надо могу и обьяснить но................... я не собираюсь на базаре(на барахолке, в магазине) показывать своё знание языка хотя бы потому что там я плачу, а кто платит тот и заказывает бал.
Решение перехода на латиницу приведёт к тому что большая часть казахоязычного населения не знающяя латиницу станет невладеющей каз. языком, а это повлечёт конкретные расходы на переучивание этого слоя населения.
Государство погрязнет не в текущих делах развития экономики а в проблемах изыскивания денюжек для обучения казахскому языку.
Опыт прошедшего десятилетия независимости подсказывает мне что в нашем государстве любые шаги делаются не на основе здравого смыслаи полного анализа а на основе амбиций и желаний отдельных чинуш, которым по сути наплевать на каком языке говорить, писать и т.п., их по большей части волнует вопрос собственного обогащения любыми путями.
Сообщение отредактировал pessimist: 19.01.2004, 09:21:11
#52
Отправлено 19.01.2004, 09:32:16
- Нам новые тексты дали. С новыми казахскими словами. Я читаю предмет, а ученики сидят и только хлопают глазами ничего не понимая. Я даже у некоторых слов сама не могу смысл понять.
#53
Отправлено 19.01.2004, 09:37:01
#54
Отправлено 19.01.2004, 14:02:57
разные переводчики (анлгийского или казахского языка) могут перевести по разному, используя разные слова (сорри за тавтологию).Чем заниматься строительством воздушных замков занялась бы эта самая элита казахской филологии нормированием казахского языка.
Вся страна мучается: написать деловое письмо проблема, вообще что-либо написать для широких масс и не опозориться - проблема. Один и тот же текст разные "спецы" переводять по разному. Забавно. До слез.
но безусловно существует острая необходимость в унификации каз. терминов.
с переходом на латиницу было бы хорошо провести реформу языка, избавившись тем самым от разногласий, возникающих сейчас в переводе. Во многом, этот процесс будет зависеть от филологов, лингвистов, но немаловажным будет и исполнение, ведь любую замечательную идею можно испортить в процессе воплощения
это, скорее всего, ваш частный случай, а не закономерность.Часто для перевода ищется не специалист , а агашка. Типа, он сказал значит так прально...
другой вопрос, когда переводчики не достаточно квалифицированны и плохо переводят.
одно дело знать язык, другое дело уметь переводить...
касается это не только казахского языка. вон, посмотрите на наши местные газеты и журналы на англ яз. иностранцы которые их читают плюются, потому что иногда невозможно понять, что написано на их родном инглише
иногда перевод (неважно на какой язык) требует замены слова, фразы или целого предложения для того, чтобы правильно передать смысл текста. этот способ перевода называется "интерпретация".Причем, зачастую речь идет не о том, где запятую ставить, как в известном примере - казнить-миловать, а полной замене слов в предложениях.
метод "дословного перевода" для всякой ситуации не подойдет
при переходе на латиницу проблем с переводом не убавится, эт точно
#55
Отправлено 19.01.2004, 14:15:18
так есть и, скорее всего, так и будетВот как введут латиницу, пусть хоть запишутся "правильно" - Shymkent, Aqtobe etc. В силу различий языков мы ведь не пишем (и не говорим) "Уошингтон", или "Тэксас".
я прекрасно понимаю о чем ты говоришь, но....Я не спорю, что зачастую русский вариант оригинального казахского слова звучит как бессмыслица (типа МедеО, БайконУр и т.п.). Переход на оригинальные названия в этом случае оправдан. Но когда название, изначально существовавшее только в русском варианте, и несущее при этом смысловую нагрузку либо означающее имя собственное также превращается в бессмыслицу (Оскемен, Семей и т.д.) - ну тогда я извиняюсь.
Поэтому по правилам русского языка названия звучат иначе, нежели в оригинале, и наоборот.
у государственного языка свои привилегии
все неоригинально русские слова в ссср искажались для удобства или
каких-либо других побуждений, и официально закреплялись в правописании
именно в русском произношении, а не в произношении национальных
меньшинств. почему приоритет был отдан русскому? думаю ты знаешь ответ.
в ссср государственным языком был русский.
В казахстане государственный язык ? казахский
Делай выводы.
Семей и Оскемен ? это казахский вариант русских названий, которые
появились еще в совецкое время. а относительно сем-ска - спорно,
неизвестно, что появилось первым: семей или семипалатинск.
Сообщение отредактировал bergoundi: 19.01.2004, 14:19:42
#56
Отправлено 19.01.2004, 14:46:08
В казахстане государственный язык ? казахский
Делай выводы.
Я его НЕ знаю и знать НЕ собираюсь. Почему - уже говорил. Нехорошо? Да, нехорошо. Жалею ли я об этом? Только самую малость, поскольку иначе я мог бы дать лишний повод порадоваться моим друзьям, говорящим по-казахски. Но это мое линое дело, мое право, вот и все! Я так решил ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для себя, и абсолютно не призываю других следовать моему примеру, а наоборот, поощряю их стремление (мой родной брат, например).
Семей и Оскемен ? это казахский вариант русских названий, которые
появились еще в совецкое время. а относительно сем-ска - спорно,
неизвестно, что появилось первым: семей или семипалатинск.
Да хрен с ним, пусть эти названия звучат как угодно на государственном языке, на русском они звучат по-другому, и никак иначе!
#57
Отправлено 19.01.2004, 15:04:45
тише, тише, не кричи. все вышесказанное относилась не к тебе лично, но в ответ на твой пост
В казахстане государственный язык ? казахский
Делай выводы.
Я его НЕ знаю и знать НЕ собираюсь. Почему - уже говорил. Нехорошо? Да, нехорошо. Жалею ли я об этом? Только самую малость, поскольку иначе я мог бы дать лишний повод порадоваться моим друзьям, говорящим по-казахски. Но это мое линое дело, мое право, вот и все! Я так решил ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для себя, и абсолютно не призываю других следовать моему примеру, а наоборот, поощряю их стремление (мой родной брат, например).
о том, как звучат эти названия на русском, спору не было, так что не ругайсяДа хрен с ним, пусть эти названия звучат как угодно на государственном языке, на русском они звучат по-другому, и никак иначе!Семей и Оскемен ? это казахский вариант русских названий, которые
появились еще в совецкое время. а относительно сем-ска - спорно,
неизвестно, что появилось первым: семей или семипалатинск.
#58
Отправлено 19.01.2004, 15:50:05
Нужно запомнить главное, все мы (казахи, русские, украинцы, чечены, татары и т.д.) живем в Казахстане и должны уважать культуру и язык. Никто не говорит, что кто-то там на базаре должен говорить на казахском латыницей . Язык народов в Казахстане - русский и его никто не отменял, но при этом есть государственный и мне, честно говоря, не совсем понятно, почему "не казахи" не знающие письменный казахский, не говоря уже о разговорном, так сильно переживают по поводу латыни?
Я проголосовал за, хотя я бы сильно был ЗА если бы перевели письменность на древне тюркский!!! Очень красивый в написании!!!
#59
Отправлено 19.01.2004, 16:08:21
разные переводчики (анлгийского или казахского языка) могут перевести по разному, используя разные слова (сорри за тавтологию).
Чем заниматься строительством воздушных замков занялась бы эта самая элита казахской филологии нормированием казахского языка.
Вся страна мучается: написать деловое письмо проблема, вообще что-либо написать для широких масс и не опозориться - проблема. Один и тот же текст разные "спецы" переводять по разному. Забавно. До слез.
но безусловно существует острая необходимость в унификации каз. терминов.
с переходом на латиницу было бы хорошо провести реформу языка, избавившись тем самым от разногласий, возникающих сейчас в переводе. Во многом, этот процесс будет зависеть от филологов, лингвистов, но немаловажным будет и исполнение, ведь любую замечательную идею можно испортить в процессе воплощенияэто, скорее всего, ваш частный случай, а не закономерность.Часто для перевода ищется не специалист , а агашка. Типа, он сказал значит так прально...
другой вопрос, когда переводчики не достаточно квалифицированны и плохо переводят.
одно дело знать язык, другое дело уметь переводить...
касается это не только казахского языка. вон, посмотрите на наши местные газеты и журналы на англ яз. иностранцы которые их читают плюются, потому что иногда невозможно понять, что написано на их родном инглишеиногда перевод (неважно на какой язык) требует замены слова, фразы или целого предложения для того, чтобы правильно передать смысл текста. этот способ перевода называется "интерпретация".Причем, зачастую речь идет не о том, где запятую ставить, как в известном примере - казнить-миловать, а полной замене слов в предложениях.
метод "дословного перевода" для всякой ситуации не подойдет
при переходе на латиницу проблем с переводом не убавится, эт точно
1 Слова переводчики могут использовать какие угодно лишь бы смысл был донесен точно. В последнем как раз проблема и кроется.
2 Не могу понять что замечательного в переходе на латиницу. Какие такие плюсы у этого мероприятия?
3 Это не мой частный случай - это наша с Вами жизнь.
Откуда взяться квалифицированным переводчикам ежели язык не в состоянии обслуживать общество своими силами, а заимствования, зачастую, непонятны "переводчику", поскольку, как правило, русский для него не просто второй язык, а "поздний второй" и, как следствие, кругозор его узок, как линия горизонта. .
4 Я пишу "зачастую", а Вы мне "иногда". Нам так никогда не договориться
#60
Отправлено 19.01.2004, 16:14:06
Дело не в том каким шрифтом писать а в том что элита сама толком не понимает что же требуется получить, а всё что делается это попытки замести следы неумения(нежелания) окончательного внедрения государственного языка.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0