Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
так же неестественным мне кажется 'he had better do smth'
Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
так же неестественным мне кажется 'he had better do smth'
Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
так же неестественным мне кажется 'he had better do smth'
Here you go!
Had better is an idiomatic verb phrase meaning ?ought to, must.? It resembles an auxiliary verb in that its form never changes to show person or tense and that it can?t follow another verb in a phrase (that is, you can?t say He will had better leave, for example). 1
When speaking, people have a tendency to leave out had: You better clean up your room! But in writing, you had better keep had, either in full or as a contraction: You had better not do that or You?d better not do that.
Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
You will be dissapointed, но фраза была построена самими, что ни на есть англичанами.
Сообщение отредактировал Котик Пуся: 15.07.2004, 17:02:57
Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
You will be dissapointed, но фраза была построена самими, что ни на есть англичанами.
Кстати, фраза Looking forward to receive your message звучит немножко неестественно...native speakers не индусы были? Она очень правильно построена...как будто иностранец писал.
You will be dissapointed, но фраза была построена самими, что ни на есть англичанами.
Please open this link!
http://www.englishfo...spx?PostID=6377
Turns out that "looking forward" and "look forward" should be used with a gerund.
PS. Do you know the best English teacher I've ever had? His name is Google!!!
It's too hard to prove something if people don't like to get proper information.
It's too hard to prove something if people don't like to get proper information.
Вы не меня имеете в виду? BTW what is the way to carry the meaning into english? 'Did you actually mean myself' or 'is that a hint (намек) to myself'? =)
и то и другое напоминает мне перл одного эммигранта "somewhere in June"
the more I learn the more I realise I should have known more.
ps. kotik, tnx, I appreciate that!
В данном случае будет "Who do you have in mind?" or "Do you have me in mind?" or "Who are you referring to?" (более формальный вариант).
А вот под этим "the more I learn the more I realise I should have known more." готова подписаться, вчера опять заседала над хитрыми учебниками и приятное чувство "я знаю, что ничего не знаю" вернулось!
Condition: mixed type Условное предложение смешанного типа ↑ Conditional sentence Событие, о котором идет речь в главном предложении, и условие могут относиться к разным моментам времени. В этом случае в условном предложении возможны различные комбинации времен глаголов в главном и придаточном предложениях, подходящие по смыслу. Например, предложение "если бы я не любил ее, я не женился бы на ней" может звучать как " If I didn't love her, I wouldn't have married her". Поскольку гипотетическое условие ("я не люблю ее") относится к моменту в настоящем, то форма глагола в придаточном предложении такая же, как при условии 2 типа ; а поскольку следствие ("я на ней не женился") относится к моменту в прошлом, то глагол употреблен в форме, соответствующей условию 3 типа. If I am as clever as you think, I should have been rich by now. ? Если бы я был так умен, как ты думаешь, я бы был сейчас уже богат. If she missed the train, she won't be here on time. ? Если она опоздала на поезд, то она не будет здесь вовремя.who knows special rules for ?if clauses??
I can?t use it in right places and it right time
PS. some examples would be appreciated
Thanks
who knows special rules for ?if clauses??
I can?t use it in right places and it right time
PS. some examples would be appreciated
Thanks
who knows special rules for ?if clauses??
I can?t use it in right places and it right time
PS. some examples would be appreciated
Thanks
who knows special rules for ?if clauses??
I can?t use it in right places and it right time
PS. some examples would be appreciated
Thanks
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0
Размещение рекламы на сайте Предложения о сотрудничестве Служба поддержки пользователей
© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.