Перейти к содержимому

Фотография

Джанго освобожденный / Django Unchainedby Quentin Tarantino

quentin tarantino

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 307

#161
Lyaks

Lyaks
  • В доску свой
  • 9 999 сообщений
http://lenta.ru/news...2/25/suppactor/

Кристоф Вальц получил своего второго «Оскара»

«Оскар» за лучшее исполнение мужской роли второго плана получил Кристоф Вальц («Джанго освобожденный»).
Его соперниками были Роберт де Ниро («Мой парень — псих»), Алан Аркин («Операция ’Арго’»), Томми Ли Джонс («Линкольн») и Филипп Сеймур Хоффман («Мастер»).
Впервые в оскаровской истории в номинации были представлены лишь актеры, уже получавшие призы Киноакадемии: Вальц, Аркин и Джонс — за роли второго плана («Бесславные ублюдки», «Маленькая мисс счастье» и «Беглец» соответсвенно), Хоффман — за главную («Капоте»), а де Ниро побеждал в обеих актерских номинациях (второстепенная — «Крестный отец 2», главная — «Бешеный бык»).


  • 0

#162
Grey

Grey

    Протагонист

  • Читатель
  • 21 170 сообщений
Вальц "Шульц" жжот))

Кстати, дубляж, для его персонажа подобрали отменный.

#163
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

на лурке рулят продвинутые,типа если всем (быдлу) нравится,то мы будем это мАчить
чегл бы это не стоило и как бы к реальности это не относилось


В данном конкретном случае Гоблина прищучили по делу.
  • 1

#164
}{APJIu

}{APJIu

    Stranger ин the КУ

  • В доску свой
  • 26 439 сообщений
/off
Английский язык знаю на достаточном уровне для того .чтобы сравнить оригинальный текст и дубляж Гоблина. Никаких передергиваний в сторону увеличения объемов нецензурщины за минусом качества не замечено. Все четко и по делу. на лурке сидят такие зе задроты, что и на Витипедии ,и их мнение не является истиной в последней инстанции.
/off
По сабжу: Квентина Иваныча-с Оскаром за лучший сценарий, Кристофа Вальца-с Оскаром за лучшую мужскую роль второго плана. Единственные две статуэтки этого года, врученные заслужено.
  • 0

#165
vers

vers

    d'Artagnan

  • В доску свой
  • 18 848 сообщений


на лурке рулят продвинутые,типа если всем (быдлу) нравится,то мы будем это мАчить
чегл бы это не стоило и как бы к реальности это не относилось


В данном конкретном случае Гоблина прищучили по делу.

нет
товарищ озвучивающий не только должен адекватно переводить,
но и стараться в этот адекватный перевод длину фраз подгонять.

плюс к дядьке гоблину его работа над жЫвым современным сленгом,обычные же переводчики стараются "тексты гр.нирвана со словарем восьмидесятых годов советских вузов переводить",та еще отсебятина,хотя по словарю все правильно.
  • -1

#166
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

плюс к дядьке гоблину его работа над жЫвым современным сленгом,обычные же переводчики стараются "тексты гр.нирвана со словарем восьмидесятых годов советских вузов переводить",та еще отсебятина,хотя по словарю все правильно.


Нет. Современные молодые переводчики чувствуют английский язык лучше, чем быдло-мент Гоблин. В топку его.

Гоблин вообще не владеет английским языком. Достаточно послушать, как коряво он произносит английские слова.

Сообщение отредактировал mrpumpkin: 26.02.2013, 15:47:51

  • 1

#167
vers

vers

    d'Artagnan

  • В доску свой
  • 18 848 сообщений

плюс к дядьке гоблину его работа над жЫвым современным сленгом,обычные же переводчики стараются "тексты гр.нирвана со словарем восьмидесятых годов советских вузов переводить",та еще отсебятина,хотя по словарю все правильно.


Нет. Современные молодые переводчики чувствуют английский язык лучше, чем быдло-мент Гоблин. В топку его.

Гоблин вообще не владеет английским языком. Достаточно послушать, как коряво он произносит английские слова.

"быдло-мент Гоблин" тонко чувствует,в теме он
мне нравится
дык,а тех "совр.мол.пер-ов",которых сам пользую,как-то нет их на больших экранах
как-то они в рипах пока только
  • -1

#168
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

дык,а тех "совр.мол.пер-ов",которых сам пользую,как-то нет их на больших экранах


Меня устраивает современная озвучка на больших экранах. Нормально все делают, в основном.
  • 0

#169
}{APJIu

}{APJIu

    Stranger ин the КУ

  • В доску свой
  • 26 439 сообщений

Гоблин вообще не владеет английским языком.

Вы это как профессор английской словестности имеете заявить? :spy:
По сабжу: с удовольствием глянул бы Джанго в озвучке гражданина Пучкова.
  • 0

#170
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

Гоблин вообще не владеет английским языком.

Вы это как профессор английской словестности имеете заявить? :spy:


Ну ващета сам Гоблин не скрывает в своих интервью, что не может нормально говорить по английски. То есть он, по сути, не владеет английским языком.

Чтобы сделать перевод развлекательным - совсем не обязательно точно и правильно переводить. Даже наоборот, чем больше отсебятины, тем лучше. Я уверен, что смешной перевод Гоблина публике нравится больше, чем по настоящему точный.

К примеру, в фильме прошлого года "Судья Додд" наши переводчики использовали всем известную фразу "Давай до свидания". Отсебятина, но народу нравится. В этом фишка Гоблина и заключается.

Сообщение отредактировал mrpumpkin: 26.02.2013, 17:47:50

  • 1

#171
}{APJIu

}{APJIu

    Stranger ин the КУ

  • В доску свой
  • 26 439 сообщений

К примеру, в фильме прошлого года "Судья Додд" наши переводчики использовали всем известную фразу "Давай до свидания". Отсебятина, но народу нравится. В этом фишка Гоблина и заключается.

Под "нашими переводчиками" Вы хотели иметь в виду Гоблина?
По сабжу: Джанго-лучший фильм года!
  • 0

#172
vers

vers

    d'Artagnan

  • В доску свой
  • 18 848 сообщений
фишка гоблина в том,что у него уголовники говорят,как уголовники
негры,как негры
и прочие,как прочие
  • 0

#173
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

Под "нашими переводчиками" Вы хотели иметь в виду Гоблина?


А точно. Он же ( точнее его негры) переводил этот фильм.
  • 0

#174
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

фишка гоблина в том,что у него уголовники говорят,как уголовники
негры,как негры
и прочие,как прочие


Ты хочешь сказать, что у Гоблина негры говорят, как уголовники. Ню-ню.

Я больше придаю значение голосам актеров в этом случае. Это гораздо важнее, чем собственно сам перевод. Можно привести в пример отличную озвучку роли Хоакина Феникса в фильме Мастер. Хотя и перевод Мастера тоже отлично сделан.

Сообщение отредактировал mrpumpkin: 26.02.2013, 18:03:48

  • 0

#175
vers

vers

    d'Artagnan

  • В доску свой
  • 18 848 сообщений


фишка гоблина в том,что у него уголовники говорят,как уголовники
негры,как негры
и прочие,как прочие


Ты хочешь сказать, что у Гоблина негры говорят, как уголовники. Ню-ню.

Я больше придаю значение голосам актеров в этом случае. Это гораздо важнее, чем собственно сам перевод. Можно привести в пример отличную озвучку роли Хоакина Феникса в фильме Мастер. Хотя и перевод Мастера тоже отлично сделан.

нет,я хочу сказать именно то,что сказал
негритянский ховорок он отличается от,к примеру,ирландского
  • 0

#176
JadeR

JadeR
  • Свой человек
  • 888 сообщений

Заметил (и наверно я далеко не первый), что Вальц и типажом, и манерой дико смахивает на Ротта... Я не в курсах вапщето... Тарантино с Роттом поссорились? И Квентин нашел Тиму замену? Замену, надо признать, удачную.


после вторичного просмотра Джанго, при всем уважении и даже больше к К.Вальцу, Тиму Роту эта роль возможно подходила бы больше.., разве что вряд ли Тим знает немецкий, и с чистым британским акцентом...

Сообщение отредактировал JadeR: 26.02.2013, 18:10:42

  • 0

#177
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

нет,я хочу сказать именно то,что сказал
негритянский ховорок он отличается от,к примеру,ирландского


Кавказский говорок тоже отличается. Только в переводе это отобразить невозможно. Это дело актеров, которые будут озвучивать фильм. В их мастерстве имитации.

Сообщение отредактировал mrpumpkin: 26.02.2013, 18:12:36

  • 0

#178
vers

vers

    d'Artagnan

  • В доску свой
  • 18 848 сообщений


нет,я хочу сказать именно то,что сказал
негритянский ховорок он отличается от,к примеру,ирландского


Кавказский говорок тоже отличается. Только в переводе это отобразить невозможно. Это дело актеров, которые будут озвучивать фильм.

на пальцах : слова,которые использует одно и некое другое сообщество могут быть одинаковыми,но значить нечто сильно разное.
после джанго обратил внимание,когда "саймон" сказал персонажу джексона "мальчик" и тот сразу взвился. (3 крепкий орешек)
  • 0

#179
mrpumpkin

mrpumpkin
  • В доску свой
  • 12 124 сообщений

на пальцах : слова,которые использует одно и некое другое сообщество могут быть одинаковыми,но значить нечто сильно разное.


Гоблин не силен в нюансах английского языка, так как он им не владеет. Так что дело в твоих измышлениях и выдумываниях, чем в реальном положении дел. Вполне вероятно, что ты анализируешь отсебятину, которой не было в оригинале.

Сообщение отредактировал mrpumpkin: 26.02.2013, 18:20:41

  • 0

#180
vers

vers

    d'Artagnan

  • В доску свой
  • 18 848 сообщений

на пальцах : слова,которые использует одно и некое другое сообщество могут быть одинаковыми,но значить нечто сильно разное.


Гоблин не силен в нюансах английского языка, так как он им не владеет. Так что дело в твоих измышлениях и выдумываниях, чем в реальном положении дел. Вполне вероятно, что ты анализируешь отсебятину, которой не было в оригинале.

дядька работает перед переводом картин. собирает материал,консультируется.
у него много френдов,которые давно уже в пендосии и которые "в теме" и которые либо подскажут,что именно означает какое-то хитрое сочетание слов в конкретном контексте,либо дадут направление,где копать.
за это я в курсе,был свидетелем мозгового штурма. правда постфактум. :) ибо штурм признан успешным.
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 2

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.