MODERATORIAL
Қазақ тiлi - Казахский язык [часть 2]
#27332954
Отправлено 12.10.2013, 10:46:05
Закреплено
#1124
Отправлено 13.04.2017, 21:38:41
то есть, не использующий диакритические знаки и лигатуру? Если да, то какой это язык?
Ну, из "знаменитых", это язык гренландских эскимосов. Для своих слов они отказались от диактрики, правда, на мой взгляд, читаемость несколько ухудшилась:
Inuit tamarmik inunngorput nammineersinnaassuseqarlutik assigiimmillu ataqqinassuseqarlutillu pisinnaatitaaffeqarlutik.
(цитата из википедии)
Еще отсутствие дополнительных знаков можно найти в некоторых африканских языках. И, кстати, в английском диакритические знаки используются для записи заимствованных слов. Например, классический пример - cooperation - вторая 'o' должна иметь знак для правильного чтения двух 'o' подряд. Но на практике на это забивают, и просто запоминают кучу исключений.
#1125
Отправлено 13.04.2017, 22:20:24
в английском диакритические знаки используются для записи заимствованных слов. Например, классический пример - cooperation - вторая 'o' должна иметь знак для правильного чтения двух 'o' подряд. Но на практике на это забивают, и просто запоминают кучу исключений.
Хоть и достаточно хорошо знаю английский, но об этом впервые слышу. Что за знак вторая буква "o" должна иметь? Вы имеете ввиду, чтобы буквосочетание "oo" не читалось, как "u"?
Что касается заявления некоторых филологов о том, что латиница меньше подходит для казахского языка, то согласиться с этим не могу никак. Здесь дело всё исключительно в привычке. В том же английском языке сколько правил чтения слов, причём порой непонятно, из какой буквы получается тот или иной звук и по какой причине именно так, а не иначе (например, one, through, окончание -ation)! Скорее всего, исторически просто сложилось так, и всё, нужно лишь запомнить, как именно пишется то или иное слово. Нет также правила в каком случае буквосочетание th даёт звонкий звук, а в каком - глухой. Просто в одних словах так, в других - сяк. И ничего ведь, справляются же англичане с большим успехом.
#1126
Отправлено 13.04.2017, 22:57:15
Что за знак вторая буква "o" должна иметь?
Слово coоperate заимствовано из французского. По правилам английского языка, в нем три слога: coop_er_ate, что-бы не возникало путаницы, ставят знак над 'o': coöperate, в этом случае получается четыре слога: co_op_er_ate. В печатных изданиях до сих пор можно встретить этот "архаизм".
латиница меньше подходит для казахского языка, то согласиться с этим не могу никак. Здесь дело всё исключительно в привычке.
Верно, но все определяется желаемыми целями.
#1127
Отправлено 14.04.2017, 00:19:31
"От лукавого" этот переход.
А.Грозин, уроженец и бывший житель Алматы.
http://www.materik.r...il.php?ID=27390
Результаты латинизации узбекского, которым владеет практически всё коренное население.
На последнем фото, везение таджикского строителя, его латинизация обошла стороной..
P.S http://www.ferganane...m/articles/9365
Сообщение отредактировал кандидат: 14.04.2017, 00:48:55
#1131
Отправлено 14.04.2017, 20:11:55
А вообще, сколько звуков на самом деле в казахском языке? Приходилось слышать разные мнения на этот счёт - от 28 до 37. Поэтому решил попробовать проанализировать то, что знаю сам. Итак, из нынешнего казахского алфавита можно исключить:
- "В" (соответствующий звук отсутствует в исконном казахском языке);
- "Ё" (даёт двойной звук, если находится в начале слова или после гласной, а для мягкого варианта "О" есть буква "Ө");
- "Ц" (по сути даёт двойной звук "тс", плюс, насколько я знаю, в казахском языке подобных звукосочетаний нет);
- "Ч" (то же, что и с "Ц", только двойной звук "ТШ");
- "Щ";
- "Ъ";
- "Ь";
- "Э" (насколько я знаю, твёрдого варианта "Е" в казахском языке нет - например, казахское имя, которое по-русски привыкли писать "Эдиге", по-казахски пишется "Едiге", что, наверняка, не случайно);
- "Ю" (двойной звук, если находится в начале слова или после гласной, а для "мягкого" варианта "У" есть буква "Ү");
- "Я" (двойной звук, если находится в начале слова или после гласной, а для "мягкого" варианта "А" есть буква "Ә").
То есть, 33 - 10 + 9 = 32.
Также имеется вопрос насчёт звука "Ф". Есть ли он в исконном казахском языке? В одних источниках написано, что фамилия "Сейфуллин" происходит от имени "Сейфолда", в других - "Сейполда". Как правильно данное имя звучит?
Сообщение отредактировал akramar: 14.04.2017, 23:05:09
#1132
Отправлено 14.04.2017, 22:17:04
Имеется ввиду безграмматно на русском языке казахско-говорящее население?
Имеется ввиду, что не сможет наше государство перевести на латиницу столько книг, учебников, что бы дать нормальные знания людям. Сейчас та не справляются. И это только вершина айсберга.
#1136
Отправлено 15.04.2017, 16:24:12
не сможет наше государство перевести на латиницу столько книг, учебников, что бы дать нормальные знания людям.видимо, от груза казахской литературы, изданной в советский период, культурным элитам нужно избавиться. Главное пожелание от непричастного, - чтобы фарс с "Буксара" и "Ксива" не повторился (хватит с нас Бората). Пусть Х станет Н, как в Лондоне.
#1137
Отправлено 16.04.2017, 12:24:38
И получим мы через 15-20 лет абсолютно безграмотное казахоговорящее население.
ну не сотресайте воздух громкими заявлениями.
1. Никто не говорит что все проблемы Казахстана этим (латинизацией) испариться (коррупция останется)
2. Мировые бесмертные культурное наследния так и не перевели толком на Казахский, а даже если и мизерь перевели то они так и не стали доступными широким слоям населения
3.1 Казахоговорящие - настоящие терпилы, до сих пор над казахским все издеваються как могут: зайди на любой казахский контент обсуждения - 95% с ошибками, согласен 30-40% - это не грамонтный народ, а вот 60-70% - это неудобство алфавита и клавиатурной раскладкий в IT девайсах (я сам пишу без ошибок в принципе, но часто нет времени переключать раскладку и искать спец знаки). А в своременной мире у людей нет времени, вот и всем удобно быстро и коротко но с ошибками отписаться
3.2 Все коммерческие организации (спецом или так получается) в своих отчетах, чеках печатают с вопиющими ошибками на казахском (и именно в спец знаках), хотя на русском всегда без ошибок
3.3. Почему то МЧС Казахстана также удобно высылать свои предупреждающих СМС на латинице
Все это говорит о том что так продолжаться не может, и населению больше некуда деградировать в плане гос языка (как писать и печатать)...
Теперь по поводу неудобств и финансовых затрат:
1. Да населению особенно старшему поколению (да и то не всем) не избежать неудобств. А может и шока. Но при правильном процессе это все минимизируется
2. Насчет школьных учебников - наше горе-МОН в любом случае почти ежегодня препечатывает учебники и методички, так что с этой точки зрения доп. затрат я не вижу
3. Как повторялось уже выше - электронные материалы (документы, сайты, иговы и т.д.) вообще не затратны перевести на латиницу
4. Будут затраты переименования инраструктурных знаков надписей - трудно оценить, но и здесь есть плюсы в долгосрочной перспективе - если страна хочет быть нормальной, т.е. открытой страной для туристов - впредь одна из жалоб инстранцев будет удовлетворен - они могут без пробелом ориентироваться читая на латинице названия улиц, и т.д.
5. Насчет паспортов и документаций - можно поэтапно только заменой старых при истечений срока действий, и тогда тут также нет доп затрат
Но для прогрессивной части населения - кто образован или молод - нет НИКАКИХ неудобств. А страна выиграет в долгосрочной перспективе (быстрый доступ к современным технологиям, легче детям изучению англ, и наоборот русскоязычным детям изучать казахский, доступ Казахстана инотуристам). Это зависит как к процессу подойти: мне кажеться растягивать процесс на десятилетия не стоит, нужно расписать и спланировать все на 5 лет и все. Иначе повториться плачевный опыт Узбекистана.
Сообщение отредактировал Daraboz: 16.04.2017, 12:27:54
#1138
Отправлено 16.04.2017, 12:59:42
А страна выиграет в долгосрочной перспективе (быстрый доступ к современным технологиям, легче детям изучению англ, и наоборот русскоязычным детям изучать казахский, доступ Казахстана инотуристам). Это зависит как к процессу подойти: мне кажеться растягивать процесс на десятилетия не стоит, нужно расписать и спланировать все на 5 лет и все. Иначе повториться плачевный опыт Узбекистана.И получим мы через 15-20 лет абсолютно безграмотное казахоговорящее население.
Так- то оно так... Но в первую очередь, надо выработать грамотные единые стандарты.
Разобраться сколько букв будет в алфавите ( сейчас то уже жаркие споры между лингвистами начались), затем вырабатывать единые правила правописания. Ну то есть- Alga, Alha или Аlhga. И так в каждом случае. Пример про "Н" и " Х" уже приводили. Даже фото Нархоза-Нарксоза на предыдущей странице есть. Вот и переход.
"Они художники, они так видят" (С)
Затем, выпустить достаточное для страны количество академических словарей ( и не в электронном, а бумажном варианте, не так уж много казахстанцев на самом деле беспробудно в нете сидит). Чтоб они были под рукой у каждого клерка, да вообще у каждого, кто ведет переписку на государственном языке. И еще раз повторюсь, что словарь должен быть единым, утвержденным, а не выпускаемый самостоятельно каждым филологическим учреждением где "кто в лес, кто по дрова."
И эти же правила должны применяться в учебниках, ибо сколько было примеров когда учебники разных издательств писали одни и те же слова и предложения по разному.
Провести квалифицированное а не для галочки обучение педагогов всех уровней- от детских садов до вузов. Кстати- а кто учить- то на самом начальном этапе собирается?
Ну и не дать возможности бесконечным прилипалам ( а имя их будет легион и Вы сами об этом, наверное,знаете), в два три года раздербанить весь выделенный на это дело бюджет.
К слову, в свое время - кажется в 2007 году ( в сети все это есть) , уже считали минимальные затраты, вышло что- то под 40 миллиардов тенге ( при тогдашнем курсе доллара). Сейчас, с учетом инфляции, расчеты потребуются новые.
А под спойлером обращение к различным ветвям власти от скептиков , написанное еще в 2013 году . Обратите внимание на фамилии, должности, научные звания и прочие регалии.
Сообщение отредактировал Раф: 16.04.2017, 13:05:23
#1139
Отправлено 16.04.2017, 13:14:07
А страна выиграет в долгосрочной перспективе (быстрый доступ к современным технологиям, легче детям изучению англ, и наоборот русскоязычным детям изучать казахский, доступ Казахстана инотуристам). Это зависит как к процессу подойти: мне кажеться растягивать процесс на десятилетия не стоит, нужно расписать и спланировать все на 5 лет и все. Иначе повториться плачевный опыт Узбекистана.И получим мы через 15-20 лет абсолютно безграмотное казахоговорящее население.
Так- то оно так... Но в первую очередь, надо выработать грамотные единые стандарты.
Разобраться сколько букв будет в алфавите ( сейчас то уже жаркие споры между лингвистами начались), затем вырабатывать единые правила правописания. Ну то есть- Alga, Alha или Аlhga. И так в каждом случае. Пример про "Н" и " Х" уже приводили. Даже фото Нархоза-Нарксоза на предыдущей странице есть. Вот и переход.
"Они художники, они так видят" (С)
согласен, мое предложения 5 лет - это исполнение или сам переход. А до того как нажать на СТАРТ необходимо тщательное исследование и принятие стандарта алфавита. На счет словарей и у меня давно такая идея была - единый стандарт терминологий (по разным дисциплинам - особенно мед,тех, нефт и т.д.), которое курируется МОН и все время обновляемая профи-спецами из бизнеса, общественности и т.д. Но обязательное к использованию...это даже не относиться к алфавиту а самому языку, и надо была заняться не сегодня или завтра а еще вчера.
А правописание - думаю принятие стандарта уже подразумевает правилу правописания тех или иных слов. Ну в крайнем случае тот же МОН может также как выше в спорных случаях принимать единственное решение в каждом случае и публикавать их.
ЗЫ. А так в конце концов во многих других языках так одна и та же буква может читаться по разному в зависимости где стоит как стоит - и это не мешает этому языку расти и процветать
#1140
Отправлено 16.04.2017, 20:33:33
в настоящий период имеется свыше 500 или несколько меньше газет и журналов на казахском языке, и то, что 300 из них издается в одном Шымкенте. С переходом на латиницу тираж этих изданий упадет до смехотворного уровня.
Зато интуристы перестанут жаловаться, что вывески и названия улиц непонятно написаны.
старшему поколению (да и то не всем) не избежать неудобств. А может и шока. Но при правильном процессе это все минимизируется
Это верно, правильный подход - конек нашего МОН
Мировые бесмертные культурное наследния так и не перевели толком на Казахский, а даже если и мизерь перевели то они так и не стали доступными широким слоям населения
В принципе, зерно есть в этом. Напечатанное кириллицей в советский период большинство так и не прочло, поэтому не велика потеря, если молодежь будущего не поймет, о чем речь в книгах изд-ва Жазушы за 1 руб.55 коп.
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0