они там в основном истреблением животных занимаются.Засомневался, сходил, выборочно почитал - матом не ругаются, скамейки не ломают, ПДД нарушают реже автомобилистов, даже скучно, не то что в фотоветке при обсуждении итогов фотоконкурса.
![:lol:](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/mad.gif)
неодобряэ
![:-/](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/fie.gif)
СМК мы годков 5-6, как съели и выплюнули, нас теперь такой мелочью не озадачишь, это трудно пока не знаешь, а как узнал - ничего головоломного. Зараза точно иностранная - кластер параллельных вычислений, эксплуатационной документашки на русском в следовых количествах, зато на аглицком много. И догадайся с трёх раз - на каком хочет заказчик ?СМК одолела или какую другую иностранную заразу подцепили?
не уж то на нашем государственном?Зараза точно иностранная - кластер параллельных вычислений, эксплуатационной документашки на русском в следовых количествах, зато на аглицком много. И догадайся с трёх раз - на каком хочет заказчик ?
Сообщение отредактировал Gamma: 13.05.2010, 12:12:04
Ну, это было бы очень круто, но я на такие подвиги не способен, мне бы с одного знакомого на другой доходчиво перевести и то хорошо. Кстати, совершенно не владею техническим немецким, хотя бытовым худо-бедно, но владею, надо было роботроновскую технику вовремя осваивать, теперь поздно.не уж то на нашем государственном?
Главное, чтобы у заказчика спецы более менее грамотные были. А иначе, на какой не переводи, хоть на клингонский, всё в пустую.И догадайся с трёх раз - на каком хочет заказчик ?
Главное, чтобы программёры были грамотные и солярка в дизеле не переводилась, студента-сторожа года за три натаскать на смотрение за логами можно, чинить-то явно не он будет, ему бы только ночь продержаться до прихода основных кудесников.Главное, чтобы у заказчика спецы более менее грамотные были. А иначе, на какой не переводи, хоть на клингонский, всё в пустую.
Тут бы хоть с двумя изобрели, только после знакомства с электронными и живыми переводчиками пришло понимание, что учить всё же придётся самому...PS. А что, мега-роботов свободно владеющих 6000 языками и наречиями таки ещё не изобрели?
не то чтобы я так хорошо знаю аглицкий, можно сказать даже средне, но когда я увидела перевод аналитической документации, сделанной в агентстве, у меня глаза на лоб полезли... Так и перевожу сама до сих пор, экономя денежки конторы.Тут бы хоть с двумя изобрели, только после знакомства с электронными и живыми переводчиками пришло понимание, что учить всё же придётся самому...
Абсолютно аналогично, переводы для таможни и техдоки никто из переводчиков-профи сделать путём не может, у них столько уточняющих вопросов, что легче самому, так и мучаемся.не то чтобы я так хорошо знаю аглицкий, можно сказать даже средне, но когда я увидела перевод аналитической документации, сделанной в агентстве, у меня глаза на лоб полезли... Так и перевожу сама до сих пор, экономя денежки конторы.
Сообщение отредактировал NLO: 13.05.2010, 17:44:59
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0
Размещение рекламы на сайте Предложения о сотрудничестве Служба поддержки пользователей
© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.