Мой племянник получал визу для обучения , собеседование было на русском .
Вы определитесь с терминами:
"Долгосрочная виза для обучения" и "Долговременное пребывание с целью обучения"(ВНЖ по нашему) --- две большие разницы хотя для учебы пойдет и то и другое, 6 месяцев только с получением ВНЖ заморочек больше, включая собеседование на чешском
Во как, это интересно. А какие ориентировочно вопросы задают?
Ирония здесь неуместна - я сам тоже троллить умею
Здраствуйте, спасибо за ответы! в посольство я записана на "Долговременное проживание с целью учебы" (Внж) еду на языковые курсы на год. Выбрать можно было два варианта долгосрочная виза с целью обучения и долговременное проживание с целью обученения представители школы рекомендовали имеено последний вариант (ВНЖ)
на сайте посольства указанно : "Согласно закону при подаче заявления проводится
допрос на чешском языке. Если Вы не владеете чешским языком, Вы обязаны обеспечить для себя переводчика (не обязательно судебного переводчика). Переводчик должен иметь при себе документ, удостоверяющий личность" поэтому и спрашиваю кто проходил собеседование с переводчиком и где вы его нашли его. Если есть кординаты адекватного переводчика сообщите пожалуйста. заранее спасибо!
также указанно "Все документы подаются исключительно на
чешском языке (документы на русском языке должны быть переведены на чешский язык, правильность перевода должен заверить чешский нотариус). Все подаваемые документы должны быть оригиналами или копиями, заверенными чешским нотариусом. " На сколько мне известно при просольстве есть чешский нотариус, скажите есть ли к нему очередь.
В посольство очень проблематично дозвониться да и записаться через визапоинт весьма сложно, кто пробывал тот знает .