![Фотография](https://vse.kz/uploads/av-51455.jpg?_r=0)
СРОЧНО ТРЕБУЮТСЯ ПЕРЕВОДЧИКИ!Работа на дому. Оплата за страницы.
#27
Отправлено 13.02.2008, 21:45:54
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
По поводу объема перевода.... Оплата примерная. Лучше обговорить это после того как вы получите текст и посмотрите. Обычно мы высылаем от 30-40 стр и больше. В тексте встречается очень много схем и таблиц, так что конкретно трудно сказать
#31
Отправлено 14.02.2008, 11:36:02
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Вот такая красивость. В других областях вроде телекома или нефтегаза не менее жесткие варианты встречаются. А Вы - три бакса. Или четыре... Я берусь за свое переводческое ремесло при условиях оплаты не менее 10 баксов за страницу, а чаще - 15. Чего желаю и другим уважающим себя и свои навыки переводчикам.When a connection is established, the function SSL_get_session returns the SSL_SESSION
object representing the parameters used on the SSL connection. This function returns NULL if
there is no session established on the SSL connection; otherwise, it returns the object. Actually,
this function is called as either SSL_get0_session or SSL_get1_session. These two
variants are used to ensure that the reference counting on the SSL_SESSION object is updated
correctly. The former does not change the reference count, and the latter increments it. In general,
we want to use the latter function since SSL_SESSION objects can timeout asynchronously. If
this occurs, our object disappears and we are holding an invalid reference to it. Using
SSL_get1_session requires that we call SSL_SESSION_free on the object when we're done
using it, in order to prevent memory leaks.
After saving a reference to the SSL_SESSION object, we can close down the SSL connection and
its underlying transport (normally a socket). For most clients, there will not be a large number of
SSL sessions established at one time, so caching them in memory is adequate. If this isn't the case,
we can always write the sessions out to disk using PEM_write_bio_SSL_SESSION or
PEM_write_SSL_SESSION, and reread them later using PEM_read_bio_SSL_SESSION or
PEM_read_SSL_SESSION. The syntax of these functions is the same as the functions used for
reading and writing public-key objects. They are discussed in Chapter 8 in Section 8.6.2.
To reuse a saved session, we need to call SSL_set_session before calling SSL_connect. The
reference count of the SSL_SESSION object will be incremented automatically so we should
follow the call with SSL_SESSION_free. After reusing a session, it is a good idea to call
SSL_get1_session before disconnecting to replace the SSL_SESSION object that we've
cached. The reason is that renegotiations may occur during the connection. Renegotiations cause
the creation of a new SSL_SESSION, so we should keep only the most recent (renegotiation is
discussed in more detail later).
Now that we understand the basics of enabling session caching, we'll take a brief look at
incorporating it into a client application. Example 5-13 shows pseudocode for our client-side
session caching. Now that we've established an implementation for a client, we'll elaborate upon
some of the details of session caching as we explore the implementation necessary for server-side
caching.
Example 5-13. Pseudocode for client-side cachingssl = SSL_new(ctx) ... setup underlying communications layer for ssl ... ... connect to host:port ... if (saved session for host:port in cache) SSL_set_session(ssl, saved session) SSL_SESSION_free(saved session) SSL_connect(ssl) call post_connection_check(ssl, host) and check return value ... normal application code here ... saved session = SSL_get1_session(ssl) if (saved session != NULL) enter saved session into cache under host:port SSL_shutdown(ssl) SSL_free(ssl)
#32
Отправлено 14.02.2008, 12:26:49
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
У меня также были спец-е переводы, с уклоном на сейсмологию и пр. Хочу сказать, что это реально сложно, не зная специфики и без тех. образования.
#37
Отправлено 14.02.2008, 13:19:35
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Надо же, что, такой текст профессионально переводят? Странно, почему-то у нас такие тексты каждый день приходят с заданиями отработать, а про перевод за 10 баксов уж никто не говорит...Даже в агентствах предлагают более серьезную оплату. В большинстве случаев, средняя такса по КЗ - 5 у.е. Впрочем, если кто-то вклывает за 40 штук тенге в месяц, остается только посочувствовать. Лично мне агентства предлагали от 5 до 7 баксов за страницу (через ЦТ в частности). Правда я не согласился. Потому как занимаюсь переводами в свободное от работы время, а времени этого у меня мало. К тому же я его ценю. Равно как ценю свои профессиональные качества технического переводчика (конкретно - в сфере ИТ). 3 - 4 доллара за технический перевод это не просто мало, я бы сказал, что этот оскорбительно мало даже по меркам КЗ. Впрочем, те фрагменты текста, которые вы привели, на мой взгляд по настоящему техническим текстом не являются. Скорее - специализированным. Что касается технического текста... Приведу пожалуй пример из своей области, не поленюсь:
тута был типо умный текст про защищенные соединения и тому подобную херь
Вот такая красивость. В других областях вроде телекома или нефтегаза не менее жесткие варианты встречаются. А Вы - три бакса. Или четыре... Я берусь за свое переводческое ремесло при условиях оплаты не менее 10 баксов за страницу, а чаще - 15. Чего желаю и другим уважающим себя и свои навыки переводчикам.
Mage считается, знатно выпендрился
![:smoke:](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/biggrin.gif)
#38
Отправлено 14.02.2008, 14:25:13
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Представляешь, переводят!Надо же, что, такой текст профессионально переводят? Странно, почему-то у нас такие тексты каждый день приходят с заданиями отработать, а про перевод за 10 баксов уж никто не говорит...
Mage считается, знатно выпендрился
![;)](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/biggrin.gif)
А теперь вопрос - ты всерьез считаешь, что за перевод айтишной литературы, с помощью того же TRADOS'a нормальным литературным языком с корректурой орфографии и т.п. платят 3 - 4 бакса за станицу? Или 5? Отвечаю сам: минимум 10 баксов за страницу и при ненаработанном еще сотрудничестве с заказчиком. Дальше - больше. Так что насчет "выпендриваться", советую не выдирать из контекста, я-то этот отрывок опубликовал только для демонстрации того, что такое технический текст.
Теперь о моем отношении к топикстартеру: у меня нет никаких агрессивных намерений и прочего. Я высказал только свое отношение к расценкам за профессиональный технический перевод. Разумеется, я не сомневался в том, что за предложение ухватятся те же студенты или еще кто-то по каким-либо причинам недостаточно обеспеченный, но владеющий языком. Правда статистика показывает, что при таком подходе можно нарваться на хорошие косяки. Наблюдать доводилось.
И последнее: как я уже говорил, я редко берусь за переводы т.к. основной работы сейчас по горло. А когда берусь, то имею дело с солидными заказчиками и без посредников. В качестве примера могу привести доскональный перевод документации по софтине обеспечивающей безопасность интернет-банкинга (500 страниц с мелочью), сделанный непосредственно для банка. Тамошние спецы этого почему-то сделать по человечески не смогли...
Так что удачи всем: заказчикам с заказами и переводчикам с переводами!
![:smoke:](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/smile.gif)
#39
Отправлено 14.02.2008, 16:33:19
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
MAGE Если Вы действительно так яростно настроены против цен на переводы, то создайте СВОЮ ТЕМУ и обсуждайте, критекуйте и рассказывайте о своих достижениях в данной области ТАМ, а не здесь т.к. эта тема создавалась не для этого.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0