Перейти к содержимому

Уважаемые пользователи!

В связи с тем, что 2 февраля 2016 года вступили в силу Правила осуществления электронной торговли, утверждённые Приказом и.о. Министра национальной экономики РК №720 от 25.11.2015, все цены на товары, работы и услуги должны быть установлены исключительно в национальной валюте — тенге.

Фотография

СРОЧНО ТРЕБУЮТСЯ ПЕРЕВОДЧИКИ!Работа на дому. Оплата за страницы.


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 64

#21
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
Схема работы простая (если кто не работал фрилансером)... Итак, мы присылаем вам перевод, затем обговариваем стоимость и сроки. Затем Вы приностите нам или мы забираем переведенный текст и оплачиваем вам за перевод сразу.
  • 0

#22
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
up
  • 0

#23
Нервная

Нервная

    #нуашто

  • В доску свой
  • 4 045 сообщений
оплата за какое количество знаков?
  • 0

#24
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
около 1600. Сложно сказать т.к. очень много таблиц и схем в переводе
  • 0

#25
Та еще штучка

Та еще штучка

    бегущая по волнам

  • В доску свой
  • 12 184 сообщений
профессионально переведу юридические тексты, и технические тоже, аналогичные приведенному вами примеру. я поняла, что стоимость за траницу 400 тенге?

Сообщение отредактировал Та еще штучка: 13.02.2008, 17:31:55

  • 0

#26
Novic

Novic

    фото

  • В доску свой
  • 4 536 сообщений
шо эт за цены такие
3 бакса за страницу?
  • 0

#27
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
Ну если мало, то можете поинтересоваться в переводческих агенствах, тав вообще 40 000 в месяц и по 15 листов в день обязан сдавать, доплачивают только за сверхнорму. сама через это прошла.

По поводу объема перевода.... Оплата примерная. Лучше обговорить это после того как вы получите текст и посмотрите. Обычно мы высылаем от 30-40 стр и больше. В тексте встречается очень много схем и таблиц, так что конкретно трудно сказать
  • 0

#28
Bunny

Bunny

    Шушпанчик-попингуй.Grammar Nazi.

  • В доску свой
  • 11 361 сообщений
Насколько я поняла, это переводческое агентство?
Вам всё ещё нужны люди?
  • 0

#29
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
Да мы ещё пару человек возьмем.
  • 0

#30
Novic

Novic

    фото

  • В доску свой
  • 4 536 сообщений
не знаю как в агентствах, но при работе напрямую с заказчиком средняя цена 10 долларов за 1800 знаков, может от уровня переводчика зависит.
  • 0

#31
Mage

Mage
  • В доску свой
  • 6 656 сообщений
Даже в агентствах предлагают более серьезную оплату. В большинстве случаев, средняя такса по КЗ - 5 у.е. Впрочем, если кто-то вклывает за 40 штук тенге в месяц, остается только посочувствовать. Лично мне агентства предлагали от 5 до 7 баксов за страницу (через ЦТ в частности). Правда я не согласился. Потому как занимаюсь переводами в свободное от работы время, а времени этого у меня мало. К тому же я его ценю. Равно как ценю свои профессиональные качества технического переводчика (конкретно - в сфере ИТ). 3 - 4 доллара за технический перевод это не просто мало, я бы сказал, что этот оскорбительно мало даже по меркам КЗ. Впрочем, те фрагменты текста, которые вы привели, на мой взгляд по настоящему техническим текстом не являются. Скорее - специализированным. Что касается технического текста... Приведу пожалуй пример из своей области, не поленюсь:

When a connection is established, the function SSL_get_session returns the SSL_SESSION
object representing the parameters used on the SSL connection. This function returns NULL if
there is no session established on the SSL connection; otherwise, it returns the object. Actually,
this function is called as either SSL_get0_session or SSL_get1_session. These two
variants are used to ensure that the reference counting on the SSL_SESSION object is updated
correctly. The former does not change the reference count, and the latter increments it. In general,
we want to use the latter function since SSL_SESSION objects can timeout asynchronously. If
this occurs, our object disappears and we are holding an invalid reference to it. Using
SSL_get1_session requires that we call SSL_SESSION_free on the object when we're done
using it, in order to prevent memory leaks.
After saving a reference to the SSL_SESSION object, we can close down the SSL connection and
its underlying transport (normally a socket). For most clients, there will not be a large number of
SSL sessions established at one time, so caching them in memory is adequate. If this isn't the case,
we can always write the sessions out to disk using PEM_write_bio_SSL_SESSION or
PEM_write_SSL_SESSION, and reread them later using PEM_read_bio_SSL_SESSION or
PEM_read_SSL_SESSION. The syntax of these functions is the same as the functions used for
reading and writing public-key objects. They are discussed in Chapter 8 in Section 8.6.2.

To reuse a saved session, we need to call SSL_set_session before calling SSL_connect. The
reference count of the SSL_SESSION object will be incremented automatically so we should
follow the call with SSL_SESSION_free. After reusing a session, it is a good idea to call
SSL_get1_session before disconnecting to replace the SSL_SESSION object that we've
cached. The reason is that renegotiations may occur during the connection. Renegotiations cause
the creation of a new SSL_SESSION, so we should keep only the most recent (renegotiation is
discussed in more detail later).
Now that we understand the basics of enabling session caching, we'll take a brief look at
incorporating it into a client application. Example 5-13 shows pseudocode for our client-side
session caching. Now that we've established an implementation for a client, we'll elaborate upon
some of the details of session caching as we explore the implementation necessary for server-side
caching.
Example 5-13. Pseudocode for client-side caching

ssl = SSL_new(ctx)
... setup underlying communications layer for ssl ...
... connect to host:port ...
if (saved session for host:port in cache)
SSL_set_session(ssl, saved session)
SSL_SESSION_free(saved session)
SSL_connect(ssl)
call post_connection_check(ssl, host) and check return value
... normal application code here ...
saved session = SSL_get1_session(ssl)
if (saved session != NULL)
enter saved session into cache under host:port
SSL_shutdown(ssl)
SSL_free(ssl)

Вот такая красивость. В других областях вроде телекома или нефтегаза не менее жесткие варианты встречаются. А Вы - три бакса. Или четыре... Я берусь за свое переводческое ремесло при условиях оплаты не менее 10 баксов за страницу, а чаще - 15. Чего желаю и другим уважающим себя и свои навыки переводчикам.
  • 0

#32
Driada

Driada
  • Постоялец
  • 359 сообщений
Мне тоже кажется,цена неадекватной. Что значит легкий, несложный текст? Соответственно, оплате Вы получите и качество перевода.
У меня также были спец-е переводы, с уклоном на сейсмологию и пр. Хочу сказать, что это реально сложно, не зная специфики и без тех. образования.
  • 0

#33
Novic

Novic

    фото

  • В доску свой
  • 4 536 сообщений
вот вот
я и говорю, как то странно даже
но рынок есть рынок)
мож кто и будет за копье работать
  • 0

#34
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
Ну вот, началось... Я же никого не заставляю... а предлагаю доп.заработок. Не устраивают цены - найдите условия лучше, тем более сейчас большой спрос и много предложений. Или разместите свою вакнсию в своей теме.
  • 0

#35
Nativer

Nativer

    Пацифист

  • В доску свой
  • 6 188 сообщений
Да нормальные цены, для студентов пойдет. А супер-специалисты переводчики в раздел вакансии не ходят.

Сообщение отредактировал night_prince: 14.02.2008, 13:11:11

  • 0

#36
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
P.S Этой теме всего день, а позвонило мне уже больше 10 человек, я уже не говорю про почту... Так что есть спрос, будут предложения
  • 0

#37
Nativer

Nativer

    Пацифист

  • В доску свой
  • 6 188 сообщений

Даже в агентствах предлагают более серьезную оплату. В большинстве случаев, средняя такса по КЗ - 5 у.е. Впрочем, если кто-то вклывает за 40 штук тенге в месяц, остается только посочувствовать. Лично мне агентства предлагали от 5 до 7 баксов за страницу (через ЦТ в частности). Правда я не согласился. Потому как занимаюсь переводами в свободное от работы время, а времени этого у меня мало. К тому же я его ценю. Равно как ценю свои профессиональные качества технического переводчика (конкретно - в сфере ИТ). 3 - 4 доллара за технический перевод это не просто мало, я бы сказал, что этот оскорбительно мало даже по меркам КЗ. Впрочем, те фрагменты текста, которые вы привели, на мой взгляд по настоящему техническим текстом не являются. Скорее - специализированным. Что касается технического текста... Приведу пожалуй пример из своей области, не поленюсь:
тута был типо умный текст про защищенные соединения и тому подобную херь
Вот такая красивость. В других областях вроде телекома или нефтегаза не менее жесткие варианты встречаются. А Вы - три бакса. Или четыре... Я берусь за свое переводческое ремесло при условиях оплаты не менее 10 баксов за страницу, а чаще - 15. Чего желаю и другим уважающим себя и свои навыки переводчикам.

Надо же, что, такой текст профессионально переводят? Странно, почему-то у нас такие тексты каждый день приходят с заданиями отработать, а про перевод за 10 баксов уж никто не говорит...
Mage считается, знатно выпендрился :smoke:
  • 0

#38
Mage

Mage
  • В доску свой
  • 6 656 сообщений

Надо же, что, такой текст профессионально переводят? Странно, почему-то у нас такие тексты каждый день приходят с заданиями отработать, а про перевод за 10 баксов уж никто не говорит...
Mage считается, знатно выпендрился :smoke:

Представляешь, переводят! ;) Объясню подробнее: этот отрывок взят не из какого-нибудь завалящего мануала, а из серьезной книги. O'Reilly "Network Security with OpenSSL", 2002, ISBN : 0-596-00270-X, 384 страницы.
А теперь вопрос - ты всерьез считаешь, что за перевод айтишной литературы, с помощью того же TRADOS'a нормальным литературным языком с корректурой орфографии и т.п. платят 3 - 4 бакса за станицу? Или 5? Отвечаю сам: минимум 10 баксов за страницу и при ненаработанном еще сотрудничестве с заказчиком. Дальше - больше. Так что насчет "выпендриваться", советую не выдирать из контекста, я-то этот отрывок опубликовал только для демонстрации того, что такое технический текст.
Теперь о моем отношении к топикстартеру: у меня нет никаких агрессивных намерений и прочего. Я высказал только свое отношение к расценкам за профессиональный технический перевод. Разумеется, я не сомневался в том, что за предложение ухватятся те же студенты или еще кто-то по каким-либо причинам недостаточно обеспеченный, но владеющий языком. Правда статистика показывает, что при таком подходе можно нарваться на хорошие косяки. Наблюдать доводилось.
И последнее: как я уже говорил, я редко берусь за переводы т.к. основной работы сейчас по горло. А когда берусь, то имею дело с солидными заказчиками и без посредников. В качестве примера могу привести доскональный перевод документации по софтине обеспечивающей безопасность интернет-банкинга (500 страниц с мелочью), сделанный непосредственно для банка. Тамошние спецы этого почему-то сделать по человечески не смогли...
Так что удачи всем: заказчикам с заказами и переводчикам с переводами! :smoke:
  • 0

#39
Safina

Safina
  • Свой человек
  • 824 сообщений
Я не предлагаю на перевод "айтишной литературы", те тексты которые есть они технические, но не сложные т.к. это инструкции по эксплуатации и огромным количеством схем и таблиц что так же оплачивается.
MAGE Если Вы действительно так яростно настроены против цен на переводы, то создайте СВОЮ ТЕМУ и обсуждайте, критекуйте и рассказывайте о своих достижениях в данной области ТАМ, а не здесь т.к. эта тема создавалась не для этого.
  • 0

#40
zkku

zkku
  • В доску свой
  • 1 192 сообщений
а с русского на каз. есть?
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.