переводчик найденНеобходимо срочно перевести договор лизинга 10 стр. с русского на английский или итальянский. Предложения высылайте в ЛС
Переводчики ВВ, объединяйтесь!Фрилансерам и внештатным переводчикам
#831
Отправлено 02.09.2012, 21:38:08
Добрый вечер!Переводческие агентства, прежде всего, должны выслать Вам тестовое задание, чтобы оценить Ваш уровень владения языком и тематикой. Но, по собственному опыту, знаю, что для некоторых агентств принципиально важен опыт работы. Попробуйте отослать резюме в Гельвецию, Инсел, Неотек. Или как вариант, найти работу в другом городе (зарплата всё равно по карточке). Удачи!!!Всем ДД!Куда податься работать начинающему переводчику? Обращалась в преводческие агентства,но там требуют опыт работы. Хочется попробовать хоть внештатным.Фрилансеры, поделитесь советом!
#833
Отправлено 05.09.2012, 19:08:55
Если будете фрилансить - официально опыт работы так и не наберёте. Нужно идти в штат - там почерпнёте огромный неоценимый опыт, как официальный, так и реальный. Ищите вакансии не только в Бюро Переводов (БП), но и в компаниях, которым требуется переводчик (пусть даже офис-менеджер или ассистент директора по совместительству). Такие компании с бОльшей охотой, чем БП берут без опыта работы. И... удачи!Всем ДД!Куда податься работать начинающему переводчику? Обращалась в преводческие агентства,но там требуют опыт работы. Хочется попробовать хоть внештатным.Фрилансеры, поделитесь советом!
Сообщение отредактировал Квика: 05.09.2012, 19:09:25
#834
Отправлено 07.09.2012, 11:08:58
Добрый день всем! Знатоки казахского языка, пожалуйста подскажите как правильно звучит на казахском языке "Программное обеспечение"? онлайн переводчики предлагают "программалық қамтамасыз ету" что мне кажется мягко говоря не верно.. заранее спасибо!!!!
Сәлем! Соңғы кездері "Програмное обеспечение" дегенді "Бағдарламалық жасақтама" деп алып жүргенін жиі көріп жүрмін. Меніңше өте жақсы аударылған.
#835
Отправлено 07.09.2012, 14:36:11
Если будете фрилансить - официально опыт работы так и не наберёте. Нужно идти в штат - там почерпнёте огромный неоценимый опыт, как официальный, так и реальный. Ищите вакансии не только в Бюро Переводов (БП), но и в компаниях, которым требуется переводчик (пусть даже офис-менеджер или ассистент директора по совместительству). Такие компании с бОльшей охотой, чем БП берут без опыта работы. И... удачи!Всем ДД!Куда податься работать начинающему переводчику? Обращалась в преводческие агентства,но там требуют опыт работы. Хочется попробовать хоть внештатным.Фрилансеры, поделитесь советом!
Да, хочется реального опыта..Я еще пока учусь,очно,но хотелось бы уже совмещать! А так ,кто ищет,тот всегда найдет!Спасибо!)
Сообщение отредактировал Park Bom: 07.09.2012, 14:37:13
#838
Отправлено 18.09.2012, 23:36:06
Добрый день всем! Знатоки казахского языка, пожалуйста подскажите как правильно звучит на казахском языке "Программное обеспечение"? онлайн переводчики предлагают "программалық қамтамасыз ету" что мне кажется мягко говоря не верно.. заранее спасибо!!!!
Сәлем! Соңғы кездері "Програмное обеспечение" дегенді "Бағдарламалық жасақтама" деп алып жүргенін жиі көріп жүрмін. Меніңше өте жақсы аударылған.
давно не заглядывала в эту темку. всем откликнувшимся большое спасибо! маған да осы аударма көбірек ұнады, бұдан былай дәл осылай аударатын боламын.
#840
Отправлено 20.09.2012, 08:51:32
Резюме или контакты высылайте на е-мэйл: amrami@mail.ru
Сообщение отредактировал Renegade: 20.09.2012, 08:53:29
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0