Перейти к содержимому

Фотография

Горе-переводчикиказахского языка

- - - - -

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 67

#21
getman

getman

    DP Indie Visual Studio

  • В доску свой
  • 4 771 сообщений

Тебя ипёт как мы переводим слова?

С таким подходом можно далеко зайти.... :-)
  • 0

#22
falcon

falcon
  • В доску свой
  • 4 020 сообщений

Аптору темы. Тебя ипёт как мы переводим слова?



Теперь перевод плз. :-)
  • 0

#23
cfnfyftw

cfnfyftw
  • Свой человек
  • 646 сообщений
сам заведовал отделом развития госязыка в авиации, также владею англ., итал. и франц. языками.
всем известно, что сколько переводчиков - столько и переводов.
к примеру если нужно перевести объемный документи, типа инструкции или руководства, то я делил их между сотрудниками.
Самое трудное было свести все переведенные части к одному казахскому языку, то-есть чтобы было единообразно.
У меня одна была с Уськамана, одна с Семска, одна с Алм области и третий с Чимкента, а сам я с Кызылорды. Причем среди подчиненных на рус и каз языках наиболее грамотно разговаривал именно ЮКОшник, а это по моему самое главное, то-есть переводчик должен знать как все нюансы и словесные обороты (идиоматические выражения) обоих языков. Ибо он должен вначале понять текст на одном языке и сделать его полноценный перевод, по возможности аутентичный, на другой язык. А то была у меня предпенсионерка которая разговаривала только на одном языке. Даешь ей текст на русском а она его никрена понять не может ну и какой толк от того что она знает литературный казахский. Легче и быстрее было самому все сделать. В итоге перетащил я ее чуть ли не силой в академию образования учебники на казахском корректировать.
все это ИМХО
  • 0

#24
getman

getman

    DP Indie Visual Studio

  • В доску свой
  • 4 771 сообщений
Сатанаец, тут имхо больше обсуждается проблема введения новой лексики, точнее, отдельных ее единиц.
Недавно звонил племянник (в 5 классе он, кажется), с просьбой помочь перевести слова. Поехали. Банкир, прогаммист, балерина, и т.д. Это им в школе задали перевести слова. При этом переводы из имеющихся словарей учителя не устроили, а были приведены какие-то странные неологизмы наподобие сварщик - "пiсiрушi".

Сообщение отредактировал getman: 08.04.2007, 18:16:06

  • 0

#25
Wildcat

Wildcat

    Пьянь и рвань

  • В доску свой
  • 6 281 сообщений

Поехали. Банкир, прогаммист, балерина, и т.д. Это им в школе задали перевести слова. При этом переводы из имеющихся словарей учителя не устроили...

Эх, нет в вас нотки креативной.
Завод - Зауыт
Банкир - Акшаушi
Програмист - программаушi или есепшi
Балерина - биш? әйел
Балерун - ахтунг ж?г?т

Надо проще быть... Язык развивается...
Я вот правда до сих пор не вьеду, что вернее передает суть места: әжетхана или дәретхана?
  • 0

#26
eugene_bis

eugene_bis
  • В доску свой
  • 7 119 сообщений

Аптору темы. Тебя ипёт как мы переводим слова?

В принципе переводите как хотите, только других не трогайте, а то Вы сначала напереводите, а потом всех остальных эту муру изучать заставляете.
  • 0

#27
eugene_bis

eugene_bis
  • В доску свой
  • 7 119 сообщений


Поехали. Банкир, прогаммист, балерина, и т.д. Это им в школе задали перевести слова. При этом переводы из имеющихся словарей учителя не устроили...

Эх, нет в вас нотки креативной.
Завод - Зауыт
Банкир - Акшаушi
Програмист - программаушi или есепшi
Балерина - биш? әйел
Балерун - ахтунг ж?г?т

Надо проще быть... Язык развивается...
Я вот правда до сих пор не вьеду, что вернее передает суть места: әжетхана или дәретхана?

В продолжение темы креативности:
Русалка - Балык ...аляп
Публичный дом - Амбар
:-)
  • 0

#28
Wildcat

Wildcat

    Пьянь и рвань

  • В доску свой
  • 6 281 сообщений
Сварщик - Дызылдаушi!
Даешь локализацию Windows 95 и udaff.com
udaff.com - айдаһһар.kz
  • 0

#29
falcon

falcon
  • В доску свой
  • 4 020 сообщений

Балерун - ахтунг ж?г?т




Отжёггг!!! :-)
  • 0

#30
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений

Я вот правда до сих пор не вьеду, что вернее передает суть места: әжетхана или дәретхана?

Первый вариант ? это типа место, куда по нужде.
А второй... Дарет вообще переводится как "ритуальное омовение".
Хотя в советское время все именно даретханой называли отхожие места.
В общем, на мой взгляд, лучше называть туалеты первым вариантом.
Второй лучше использовать для мест, где люди осуществляют ритуальное омовение перед молитвой.

Помню, где-то вычитал как перевели "водолаз" на казахский. ? "Су астына тусiп жумыс iстейтiн адам" (6 слов!) :-)
А нефтепровод перевели как "мунай агызатын труба". Нахрен таких "специалистов"!
  • 0

#31
Wildcat

Wildcat

    Пьянь и рвань

  • В доску свой
  • 6 281 сообщений

Я вот правда до сих пор не вьеду, что вернее передает суть места: әжетхана или дәретхана?

Первый вариант ? это типа место, куда по нужде.
А второй... Дарет вообще переводится как "ритуальное омовение".
Хотя в советское время все именно даретханой называли отхожие места.
В общем, на мой взгляд, лучше называть туалеты первым вариантом.
Второй лучше использовать для мест, где люди осуществляют ритуальное омовение перед молитвой.

Вот и меня смущает, шо на туалетной бумаге таки дәретхана...
Хотя, насколько я помню, даже у достаточно национально-ортодоксальных турков туалет - toilet (поправьте если ошибся)...
  • 0

#32
Wildcat

Wildcat

    Пьянь и рвань

  • В доску свой
  • 6 281 сообщений

Помню, где-то вычитал как перевели "водолаз" на казахский. ? "Су астына тусiп жумыс iстейтiн адам" (6 слов!) :spy:

Тут проапдейтили - сүңгу?р! :-)
  • 0

#33
falcon

falcon
  • В доску свой
  • 4 020 сообщений
Казахстан отдыхает. Как по абхазски холодильник?
  • 0

#34
Wildcat

Wildcat

    Пьянь и рвань

  • В доску свой
  • 6 281 сообщений

Казахстан отдыхает. Как по абхазски холодильник?

Амороздырдырмашина!
Зочем Ви тrавите абхазсцев? :-)
  • 0

#35
falcon

falcon
  • В доску свой
  • 4 020 сообщений


Казахстан отдыхает. Как по абхазски холодильник?

Амороздырдырмашина!
Зочем Ви тrавите абхазсцев? :-)




ВАХ!!! Мущина!
  • 0

#36
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений

Хотя, насколько я помню, даже у достаточно национально-ортодоксальных турков туалет - toilet (поправьте если ошибся)...

Все правильно. Турки говорят "tuvalet". Еще есть слово "hela". Но оно, скорее ближе к русскому "уборная".
  • 0

#37
La Z Boy

La Z Boy
  • Свой человек
  • 785 сообщений

Помню, где-то вычитал как перевели "водолаз" на казахский. — "Су астына тусiп жумыс iстейтiн адам" (6 слов!) :-)
А нефтепровод перевели как "мунай агызатын труба". Нахрен таких "специалистов"!

нефтепровод тоже проапдейтили - мунай кубыры

Сообщение отредактировал La Z Boy: 08.04.2007, 20:15:39

  • 0

#38
moussaux

moussaux
  • В доску свой
  • 1 390 сообщений
Говоря о турках и неологизмах в турецком. Сейчас в турецком абсолютно прижилось слово "bilgisayar", образованное от двух слов: bilgi ? "знание", сведения, данные, информация и "sayar" ? считывает, считывающий.
Это опыт Турции. В нашем же случае иногда клиника. :-)

Тяжко в медицине было лет с пять назад.
Как сейчас не знаю.
  • 0

#39
falcon

falcon
  • В доску свой
  • 4 020 сообщений
Хорошо, переведите плз. апельсин или банан.
  • 0

#40
cfnfyftw

cfnfyftw
  • Свой человек
  • 646 сообщений

Сатанаец, тут имхо больше обсуждается проблема введения новой лексики, точнее, отдельных ее единиц.
Недавно звонил племянник (в 5 классе он, кажется), с просьбой помочь перевести слова. Поехали. Банкир, прогаммист, балерина, и т.д. Это им в школе задали перевести слова. При этом переводы из имеющихся словарей учителя не устроили, а были приведены какие-то странные неологизмы наподобие сварщик - "пiсiрушi".


Насчет новой лексики: по итогам моей полутарогдовой работы в области граждаанской авиации я утвердил в Гостерминкоме и, под своей редакцией, выпустил "Словарь авиатерминов" в двести страниц формата А4 несмотря на то что все вокруг смеялись над моими переводами технических слов и при этом многие даже и не знают что многих авиатерминов на русском языке нет и просто используются английские слова в русской транскрипции и в этой связи приходилось переводить напрямую с англ на казяз.

Предлагаю писать здесь только тем кто имеет практически опыт работы в этой области и не вводить людей в заблуждение своими детскими фантазиями по поводу водолаза и т.п.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2016 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.