Да, именно так, а не "небесная обитель"...... В советское время, скорее всего так и говорили ? аэропорт.
Горе-переводчикиказахского языка
#62
Отправлено 08.04.2007, 22:13:45
Опять же абсолютно безграмотная реплика.А Вы задумывались когда-либо над словом "сварщик"? Почему не "варитель", а, именно, "сварщик"? Наверное он все таки не варит...
А вы не задумывались над тем, что тюркские языки имеют иную грамматическую структуру - агглютинативную и не имеют префиксов типа "с", "по", "пре" и тп.
И с чего вы решили, что именно частица "с" точно передает процесс соединения двух частей металла?
Точно также исторически могло стать "варщик" или "приварщик" или "варитель" - никакого противоречия грамматических законам эти варианты также не несут. Такие расхождения широко распространены даже внутри славянских языков, когда одинаково звучащее слово в русском и украинском / булорусском / польском и т.п. могут нести разный смысл.
#63
Отправлено 08.04.2007, 22:20:45
Наиумнейший из наиумнейших, светочь мысли, несущий свет нам неразумным, Вы с водой выплеснули младенца! Ведь Вы так и не увидели (это все мои нечестивые словоблудия) как будет по-казахски правильно "спаивающий высокой температурой один кусок метала с другим"...Опять же абсолютно безграмотная реплика.А Вы задумывались когда-либо над словом "сварщик"? Почему не "варитель", а, именно, "сварщик"? Наверное он все таки не варит...
...
Много умных букв...
Вы не работали на тенгизе переводчиком нашей конторы? Нет? А то к нам приходило очень много поварских обходных листов. Отдел кадров плакал. Каждый раз.
Да целуют во веки веков Ваши наиумнейшие, достойные вершин Заилийского Ала-Тау золотые уста меня в недостойные корни ног! Куку!
Сообщение отредактировал Wildcat: 08.04.2007, 22:23:01
#64
Отправлено 08.04.2007, 22:32:52
[quote name='Инкогнитенко' post='3316307' date='08.04.2007, 12:41']
Тупым калькированием русских слов они создают новую лексику.
И не надо думать, что если русские тупо перенимали иностранные слова, [/quote]
Вам не кажется что это разные вещи? Провокация? Тема то про горе - переводчиков.
#67
Отправлено 09.04.2007, 02:02:41
Чем ответил ИКАО на вашу инициативу?Насчет новой лексики: по итогам моей полутарогдовой работы в области граждаанской авиации я утвердил в Гостерминкоме и, под своей редакцией, выпустил "Словарь авиатерминов" в двести страниц формата А4 несмотря на то что все вокруг смеялись над моими переводами технических слов и при этом многие даже и не знают что многих авиатерминов на русском языке нет и просто используются английские слова в русской транскрипции и в этой связи приходилось переводить напрямую с англ на казяз.
Не скажется ли Ваш труд на безопасности полетов и эксплуатации авиапарка?
#68
Отправлено 09.04.2007, 03:49:35
Даже хохлы, белорусы и поляки сохранили больше славянских корней в своих языках, чем русский, который для славян теперь звучит уродливо и грубо.
А-а-а...
Русское слово "защита" потеряло свои славянские корни, спасибо полякам - сохранили (defenziva на польском) и именно его англичане у славян (нне урусских, а у славян, согласно Оксиоме) украли, сделав свое "тупое" defence.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0