Между прочим, если хорошенько поискать, можно найти сайт общества любителей переводов и конкретно переводов Роулинг. Можно заниматься переводом там, а можно и самим отделиться и выкладывать, каждый сделает по главе - и в итоге вскоре появится вариант, пригодный для чтения. ЦТ-шники, не знающие английского, будут благодарны, я думаю...А давайте сделаем свой народный перевод? Чем ЦТ хуже?
на русском еще нет где скачать?... хочу ужасно!
(шутка)
Гарри Поттери принц полукровка
#381
Отправлено 23.07.2007, 10:36:35
#389
Отправлено 23.11.2007, 09:37:55
#395
Отправлено 28.11.2007, 12:46:50
Если владение языком позволяет читать книгу, не заглядывая при этом в словарь и понимая при этом не только ощий смысл, но и все досконально, тогда оригинал вам в руки.
А если читая книгу на иностранном языке, улавливается только общий смысл, то... Какое удоольствие от прочтения, а?
Тем более Гаррик заслуживет того, чтобы все эти тонкие мволшебные моменты и перепитии понимались читателям полностью и как можно более полно...
Касаемо реалий: какие могут быть реалии в волшебной сказке-триллере?...Это ведь выдуманный мир! Да, нам многое известно о нем из английских и скандинавских сказок, но... все же здесь главное - безудержная фантазия автора, а не реалии английского (или другого) языка.
#396
Отправлено 29.11.2007, 18:43:53
Положим именно у Роулинг не то, чтобы было изобилие тонких моментов, даже скорее их весьма трудно найтиНе понимаю споров на счет того читать ли в оригинале или нет.
Если владение языком позволяет читать книгу, не заглядывая при этом в словарь и понимая при этом не только ощий смысл, но и все досконально, тогда оригинал вам в руки.
А если читая книгу на иностранном языке, улавливается только общий смысл, то... Какое удоольствие от прочтения, а?
Тем более Гаррик заслуживет того, чтобы все эти тонкие мволшебные моменты и перепитии понимались читателям полностью и как можно более полно...
Касаемо реалий: какие могут быть реалии в волшебной сказке-триллере?...Это ведь выдуманный мир! Да, нам многое известно о нем из английских и скандинавских сказок, но... все же здесь главное - безудержная фантазия автора, а не реалии английского (или другого) языка.
Но в целом, с мнением о чтении оригинала согласен.
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0