Куда идти учиться на переводчика?КазНУ, КазУМОиМЯ, КАУ - что посоветуете?
#1
Отправлено 27.06.2010, 12:59:28
Очень хочу учиться на переводчика, изначально планировала идти в КАУ, но почитав, что пишут на этом форуме, засомневалась.... Удачен ли мой выбор?
Посоветуйте, пожалуйста, куда стоит идти учиться, а также сколько и какие языки там изучаются?
И какие языки у нас наиболее востребованы?
#2
Отправлено 27.06.2010, 13:32:45
Изучают обычно два языка, английский + ещё один на выбор.
ПС: Но как показывает практика, уровень подготовки лингвистов в РК - крайне низок, ибо даже на старших курсах преподают местные преподаватели, и когда выпускник попадает чужую языковую среду, где с ним разговаривают носители языка (без всяких "адаптаций") он просто понимает что четыре года были безнадёжно утрачены в пустую
#9
Отправлено 29.06.2010, 14:53:47
составте резюме с учетом того возраста и специальности, которых вы достигнете после окончания (т.е. если вам щас 18, укажите 24 с высшим профильным образованием) и разошлите резюме в интересующие вас компании, уверен, вы разочаруетесь)
уровень подготовке даже некогда известном Казумоимя уже давно не тот!
профессия переводчик в РК очень не востробавана, малооплачиваемая и не особо ценится.
Язык выучить намного проще, дешевле и быстрее можно посредством курсов, репетитора. ИМХО.
#10
Отправлено 29.06.2010, 15:07:58
Ну английский - это №1, без него никуда!действительно, поддерживаю. подавайте учиться в СДУ. там почти все на английском, быстро все выучите.
а вообще вас какие языковые пары интересуют?
Очень нравится испанский, в мире он очень распространен, но у нас он вряд ли нужен...
Китайский... его, наверное, хорошо бы знать, но У НАС его выучить реально? Думаю, если сильно нужен будет, есть смысл уже после баклавра поехать в Китай его учить...
Арабский? Он требуется?
Хотя, если идти на переводчика в СДУ, там, по-моему, без вариантов инглиш и туркиш...
Вот я и в раздумьях.....
#11
Отправлено 29.06.2010, 16:19:48
Профессию выбрала методом исключения, ибо нет у меня интереса ни к технике, ни к экономике, ни к медицине. А языки - это интересно!чем эта профессия так вас привлекла,
За идею спасибо! Я смотрела выкансии. Требуются, в основном, бухгалтера и торговые представители. На основании этого выбрать профессию, а потом всю жизнь маяться на нелюбимой работе?составте резюме с учетом того возраста и специальности, которых вы достигнете после окончания (т.е. если вам щас 18, укажите 24 с высшим профильным образованием) и разошлите резюме в интересующие вас компании, уверен, вы разочаруетесь)
уровень подготовке даже некогда известном Казумоимя уже давно не тот!
профессия переводчик в РК очень не востробавана, малооплачиваемая и не особо ценится.
Да, язык для общения, и даже для бизнеса, конечно, но моя мечта - переводить книги, а для этого мало научиться делать подстрочный перевод, надо язык глубже знать. Например, Гарисона когда читаешь в переводе, сначала вообще трудно смысл доходит, фразы неправильно построены, обороты речи. Потом, когда мысленно переведёшь текст на английский,тогда понятно, что автор сказать хотел...Язык выучить намного проще, дешевле и быстрее можно посредством курсов, репетитора. ИМХО.
Я понимаю - мечта у меня какая-то некоммерческая, но на то она и мечта!
В-общем, я решила пока языки учить, а там уже посмотрим, где эти знания применить можно....
Вот пока только бы выбрать ГДЕ учить, "чтобы не было мучительно больно за бесценьно прожитые годы..." (с)
#12
Отправлено 29.06.2010, 16:57:10
Да, язык для общения, и даже для бизнеса, конечно, но моя мечта - переводить книги, а для этого мало научиться делать подстрочный перевод, надо язык глубже знать. Например, Гарисона когда читаешь в переводе, сначала вообще трудно смысл доходит, фразы неправильно построены, обороты речи. Потом, когда мысленно переведёшь текст на английский,тогда понятно, что автор сказать хотел...
Я понимаю - мечта у меня какая-то некоммерческая, но на то она и мечта!
В-общем, я решила пока языки учить, а там уже посмотрим, где эти знания применить можно....
Вот пока только бы выбрать ГДЕ учить, "чтобы не было мучительно больно за бесценьно прожитые годы..." (с)
по поводу книг, литературный перевод - это самый низкооплачиваемый труд среди всех переводов. если переводить на русский - то вообще нет смысла, т.к. все переводят россияне. Если казахский, то еще есть перспектива. Если перевод на казахский, то можно и Казумоимя, если на русский. то ищите вуз в РФ
#14
Отправлено 29.06.2010, 22:53:33
Сорри за оффтоп, по городу, говорят, в КазУМОиМЯ учатся самые красиыве девушки Алматы =))))
#15
Отправлено 29.06.2010, 23:50:26
#16
Отправлено 30.06.2010, 13:38:53
ВЫ девушка видимо молодая, со школьной парты. Если закончите переводческое дело, думаете Вам дадут иностранную группу и Вы гидом будете ходить с ними по городу. Все на вас будут смотреть завидовать тому, что Вы переводчик. Такая мечта бывает у многих молодых людей. Но Чтобы стать переводчиком нужно вначале знать язык хорошо, а потом уже немного знать разные переводческие тонкости, типа- переводить нужно всегда от первого лица. Но с дипломом переводчика, если Вы не найдете работу и пойдете работать преподавателем Вас не возьмут, нужен диплом педагога. А с дипломом педагога и с хорошим знанием языка Вы спокойно сможете работать переводчиком, да хоть кем угодно. Так что идите на педагогический факультет Казгумоимя. Тем более издавна педагоги были сильнее чем переводчики.
здесь я соглашусь. если уже решились на переводчика, то можете на педфак, но перев. факультет конечно намного престижней
по градации примерно так:
ФМО
Регионоведение
Переводческий
Филология
Педфак
#17
Отправлено 30.06.2010, 15:10:46
То есть, если я правильно поняла, в этом списке престижность убывает сверху вниз, но при этом возрастает востребованность? С пед. образ. "влёт" возьмут в любую ближайшую к дому школу, а с МО вообще без связей устроиться нереально?здесь я соглашусь. если уже решились на переводчика, то можете на педфак, но перев. факультет конечно намного престижней
по градации примерно так:
ФМО
Регионоведение
Переводческий
Филология
Педфак
Разум подсказывает, что истину надо искать где-то посередине...
а то вечно меня из крайности в крайность......
Теперь бы ещё со вторым языком определиться...
Может и тут кто какую разумную мысль подкинет?
Какие языки у нас сейчас пользуются спросом?
#18
Отправлено 30.06.2010, 17:50:37
Конечно, если у вас есть хорошие способности к синхрону и вы планируете-таки работать именно переводчиком, то в таком случае вам, конечно, будет полезен именно диплом переводчика. Это в том случае, если вы твердо решили, что перевод - это ваше всё и вы хотите заниматься именно этим по жизни. Определиться с выбором могут отнюдь немногие.
О втором языке:
Не знаю, как в других универах, и как сейчас обстоит дело в КАУ, но когда я там учился у нас на выбор были следующие языки: турецкий, арабский, испанский, итальянский, французский, китайский. К слову, я учил итальянский, испанский, турецкий.
По моему до сих пор там преподаёт тот же преподаватель по арабскому, что был при мне. Молодая девушка, талантливый педагог, арабскому научит любого =)
О востребованности языков:
У нас немало итальянских фирм, турецких, французских, чуть меньше испанских...а китайских так и не счесть. Выучив китайский сможете очень легко найти работу в фирмах посредниках, занимающихся ввозом товаров из Китая, или в компаниях занимающихся экспортом туда же.
#20
Отправлено 30.06.2010, 19:46:03
Колледж КАУ? АКС - отдельное учреждение со своими преподавателями. В структуре КАУ есть только дет.сад, школа, университет (бакалавриат, магистратура).На счет ВУЗа. КАУ категорически не советую. Я проучилась там год (правда в колледже) и рада тому, что ушла оттуда. Не думаю, что ситуация в университете на много лучше, чем в колледже.
Количество пользователей, читающих эту тему: 3
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 3, скрытых пользователей: 0