![:(](http://vse.kz/public/style_emoticons/default/frown.gif)
![Фотография](https://vse.kz/uploads/av-56744.jpg?_r=0)
Теория большого взрывасмех от души
Автор Janile, 22.01.2010, 14:52
#411
Отправлено 29.03.2013, 12:28:23
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Вам совсем не нравится Кураж? Мне кажется они как раз и хорошо передают специфичный юмор ТБВ. И шутки у них очень хорошие. Меня первые пять серий тоже раздражал голос переводчика, но потом посмотрела другие переводы и поняла, что они гораздо лучше.Нашёл только первые 3 сезона с нормальным переводом Новамедия, неужели остальные переведены только Куражбомбей?
Может кто знает?
#412
Отправлено 29.03.2013, 12:30:25
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
еще лучше в оригинале смотреть, если тяжело с языком, то с субтитрами на русскомВам совсем не нравится Кураж? Мне кажется они как раз и хорошо передают специфичный юмор ТБВ. И шутки у них очень хорошие. Меня первые пять серий тоже раздражал голос переводчика, но потом посмотрела другие переводы и поняла, что они гораздо лучше.
Нашёл только первые 3 сезона с нормальным переводом Новамедия, неужели остальные переведены только Куражбомбей?Может кто знает?
#413
Отправлено 29.03.2013, 12:35:57
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
У Куража столько отсебятины, переделывает на свой лад, словно зрителей за дураков считают, будто не поймут. Да и когда все быстро в компании говорят, тоже не всегда понятно.
Но видно придётся привыкать, английского не знаю, читать субтитры не в кайф, как за эмоциями персонажей следить?
Но видно придётся привыкать, английского не знаю, читать субтитры не в кайф, как за эмоциями персонажей следить?
#414
Отправлено 29.03.2013, 12:38:53
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Я вот с субтитрами смотрела, тоже очень интересно.
Эмоции одним видом они передают, особенно Радж и Воловиц)))
Видимо действительно придется привыкать к "отсебятине" Куража, лучше перевода я пока не видела. Сама тоже пыталась найти альтернативу, единственный вариант оригинал+субтитры.
Эмоции одним видом они передают, особенно Радж и Воловиц)))
Видимо действительно придется привыкать к "отсебятине" Куража, лучше перевода я пока не видела. Сама тоже пыталась найти альтернативу, единственный вариант оригинал+субтитры.
#416
Отправлено 29.03.2013, 17:29:47
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Отсебятина Курах-Бамбея много лучше унылого перевода официальных студий.
Смотремше Two and a half men в переводе какой-то студии: чуть не уснул, настолько блеклые интонации дублирующих актеров. В оригинале все весело и задорно, Чарли Шин цукожжот.
Дубляж Куражбамбея - лучшее ,что могло случиться сс ТБВ, без этого дубляжа он никогда бы не набрал такую армию русскоговорящих поклонников.
Смотремше Two and a half men в переводе какой-то студии: чуть не уснул, настолько блеклые интонации дублирующих актеров. В оригинале все весело и задорно, Чарли Шин цукожжот.
Дубляж Куражбамбея - лучшее ,что могло случиться сс ТБВ, без этого дубляжа он никогда бы не набрал такую армию русскоговорящих поклонников.
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0