Требуется Опытный переводчикfreelance
Автор Safina, 17.01.2010, 15:58
#2
Отправлено 17.01.2010, 16:02:43
Примерный текст
In accordance with the study protocol, the hypothesis of bioequivalence of the formulations was accepted if the 90% geometric confidence intervals of the least -squares means of the test to reference product of In-transformed AUCo-t and Cmax, were, within the acceptance range of 80% to 125%. This study met the bioequivalence criteria as all 90% geometric confidence intervals were within the acceptance criteria. A statistically significant difference between treatments was detected using ANOVA for In-transformed AUCo-t and AUCo-inf-Furthermore, the 90% geometric confidence intervals of the ratio of least-squares means of the test to reference product for both In-transformed AUCo-t and AUCo-inf were well contained within the range of 80% to 125%.
A total of 29 treatment-emergent adverse events (TEAEs) were reported by 14 of the 34 subjects who received at least one dose of the study medication (safety population).
The study was performed according to the study protocol and in compliance with current Good Clinical Practice guidelines (ICH), Good Laboratory Practice principles, local regulatory requirements and in accordance with the declaration of Helsinki.
double-blind, randomised, placebo-controlled study examining the effect of ХХХ (4 mg per day) on flow-mediated vasodilatation (FMD) of the brachial artery, arterial blood pressure, glucose homeostasis and inflammatory cytokines in obese humans
In accordance with the study protocol, the hypothesis of bioequivalence of the formulations was accepted if the 90% geometric confidence intervals of the least -squares means of the test to reference product of In-transformed AUCo-t and Cmax, were, within the acceptance range of 80% to 125%. This study met the bioequivalence criteria as all 90% geometric confidence intervals were within the acceptance criteria. A statistically significant difference between treatments was detected using ANOVA for In-transformed AUCo-t and AUCo-inf-Furthermore, the 90% geometric confidence intervals of the ratio of least-squares means of the test to reference product for both In-transformed AUCo-t and AUCo-inf were well contained within the range of 80% to 125%.
A total of 29 treatment-emergent adverse events (TEAEs) were reported by 14 of the 34 subjects who received at least one dose of the study medication (safety population).
The study was performed according to the study protocol and in compliance with current Good Clinical Practice guidelines (ICH), Good Laboratory Practice principles, local regulatory requirements and in accordance with the declaration of Helsinki.
double-blind, randomised, placebo-controlled study examining the effect of ХХХ (4 mg per day) on flow-mediated vasodilatation (FMD) of the brachial artery, arterial blood pressure, glucose homeostasis and inflammatory cytokines in obese humans
#11
Отправлено 19.01.2010, 00:35:11
прежде чем узнавать сумму, хотелось бы узнать уровень вашего профессионализма, опыт работы и посмотреть на практике перевод.
Если учесть данную работу доп.заработком - то оплата труда достойная.
Просьба с предложениями 1 300 тг. за 1800 знаков с пробелами не обращаться. За такую сумму можем в Neotech обратиться.
Если учесть данную работу доп.заработком - то оплата труда достойная.
Просьба с предложениями 1 300 тг. за 1800 знаков с пробелами не обращаться. За такую сумму можем в Neotech обратиться.
#14
Отправлено 04.02.2010, 12:00:56
ЕЩЁ РАЗ прошу отметить следующее:
Я понимаю что каждый оценивает свой труд сам, но подумайте если Вы простите 1000 -1300-1500 за страницу, то в день (при средней загрузке в 10 стр.) ваш заработок составляет 10 000-15 000!!! Это в месяц примерно (за 24 рабочих дня) Вы должны получать 370 000?! да ещё если учесть что это при свободной занятости и постоянных объемах перевода. ЭТО НЕ РЕАЛЬНО!
Так что прошу с подобными предложениями мне не писать.
Я ищу переводчиков с адекватной самооценкой труда.
Просьба с предложениями 1 300 тг. за 1800 знаков с пробелами не обращаться. За такую сумму можем в Neotech обратиться.
Я понимаю что каждый оценивает свой труд сам, но подумайте если Вы простите 1000 -1300-1500 за страницу, то в день (при средней загрузке в 10 стр.) ваш заработок составляет 10 000-15 000!!! Это в месяц примерно (за 24 рабочих дня) Вы должны получать 370 000?! да ещё если учесть что это при свободной занятости и постоянных объемах перевода. ЭТО НЕ РЕАЛЬНО!
Так что прошу с подобными предложениями мне не писать.
Я ищу переводчиков с адекватной самооценкой труда.
#15
Отправлено 05.02.2010, 17:31:15
Safina, наверное, для Вас "это нереально", а для грамотных переводчиков, смею Вас заверить, 370К+ - это норма, слава богу.
А агентства при больших и постоянных объемах делают скидку.
Кстати, из Вашей последней реплики можно предположить, чтоВы хотите и рыбку съесть и на санках прокатиться Вы ищете переводчика на 10-часовой рабочий день с одним выходным днем в неделю и называете это "дополнительным заработком".
Тем не мнее, удачи в поисках второго и третьего переводчика.
А агентства при больших и постоянных объемах делают скидку.
Кстати, из Вашей последней реплики можно предположить, что
Тем не мнее, удачи в поисках второго и третьего переводчика.
Сообщение отредактировал Miss Attitude: 05.02.2010, 17:44:54
#16
Отправлено 06.02.2010, 01:59:08
Miss Attitude
Не вижу смысла с вами пререкаться. Здесь у каждого своя правда. Знаю одно наверняка, что здесь мало действительно Грамотных переводчиков. Не один десяток переводов проверила и отобрала единицы более менее нормальных переводов.
Взято с сайта Head Hunter з.п 60 000+
Нефтяная компания от 150 000
Обязанности:
Перевод с русского на английский и с английского на русский язык текстов различного характерав сфере геологоразведки, бурения, экологии, деловая переписка;
Последовательный перевод на встречах и собраниях.
РАБОТАВШИМ В СФЕРЕ НЕФТИ И ГАЗА!!!!!
Тип занятости
Полная занятость, полный день
Ну и NeoTech от 70 000
все должности предусматривают полную занятось и обязательный опыт работы
Не вижу смысла с вами пререкаться. Здесь у каждого своя правда. Знаю одно наверняка, что здесь мало действительно Грамотных переводчиков. Не один десяток переводов проверила и отобрала единицы более менее нормальных переводов.
Я только рада за таких переводчиков, только живьем ещё таких не видела может не договаривают?смею Вас заверить, 370К+ - это норма, слава богу.
Взято с сайта Head Hunter з.п 60 000+
Нефтяная компания от 150 000
Обязанности:
Перевод с русского на английский и с английского на русский язык текстов различного характерав сфере геологоразведки, бурения, экологии, деловая переписка;
Последовательный перевод на встречах и собраниях.
РАБОТАВШИМ В СФЕРЕ НЕФТИ И ГАЗА!!!!!
Тип занятости
Полная занятость, полный день
Ну и NeoTech от 70 000
все должности предусматривают полную занятось и обязательный опыт работы
А это Вы к чему здесь написали? Я и говорю что легче в агентство пойти, чем 10$ платить фрилансеру. Там-то хоть документы предоставляют.А агентства при больших и постоянных объемах делают скидку.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0