![Фотография](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/profile/default_large.png)
Переводнасколько он влияет на вас?
#103
Отправлено 04.03.2014, 11:18:49
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Можно припомнить отвратный дубляж "Мистера Брукса". Где Маршала озвучили мерзким кривляющимся голосом, полностью испортив персонажа. Это не говоря о множестве фактических ошибок в переводе.
Запороть перевод - легче легкого.
Полагаю, что здесь нужно вести речь именно о качественном переводе и дубляже, кои в свое время делали Михалев и Володарский ,чуть позже - Гоблин.
#105
Отправлено 05.03.2014, 12:30:58
![](https://vse.kz/public/style_images/osnovnoi34/post_offline.png)
Нравится качественный дубляж, особенно где привнесено что-то свое:
1. Контакт с Джоди Фостер
2. LOST в озвучке первого канала
3. Тачки 1-2
4. Кунгфу панда
"Мои колокольчики..." - это шедевр!
+ практически каждая локализация мультов диснея это практически гениально
но
тут надо не забывать,что денег тратят оч много на это и профиков самых-самых привлекают
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0