спасибо за разъяснение а можете ссылу на английский текст кинуть? с удовольствием бы и на английском прочиталЛиб. Ру. перевод более точный, но не такой красивый. Потерялось очарование. В английской версии нет про Армстронга, вообще. Вот он исконный вариант:
What can you say about a twenty-five-year-old girl who died?
That she was beautiful. And brilliant. That she loved Mozart and Bach.
And the Beatles. And me. Once, when she specifically Jumped me with those
musical types, I asked her what the order was, and she replied, smiling,
"Alphabetical." At the time I smiled too. But now I sit and wonder whether
she was listing me by my first name-in which case I would trail Mozart-or by
my last name, in which case I would edge n there between Bach and the
Beatles. Either way I don't come first, which for some stupid reason bothers
hell out of me, having grown up with the notion that I always had to be
number one. Family heritage, don't you know?
по-моему, у Довлатова это было в "Наших". Один американец, приехавший в Москву, очень хотел познакомиться с переводчицей, переводивший Воннегута на русский. он аргументировал свое желание так: "Оригинал очень сильно проигрывает переводу" переводчицей была знаменитая Рита Райт-Ковалева. вообще обожаю ее переводыНо на то и переводчики. Иногда перевод получается лучше оригинала. ))