келешекке орай...сможет мне кто-нибудь перевести название фильма "Назад в будущее" ?
Казак тiлi - Казахский языкОбщение, Советы, Помощь...
#2867
Отправлено 20.10.2009, 22:33:07
а вообще, относительно слова "общество" можно было бы взять аналогом просто "көп этносты" или "көпұлтты".
так же, не бывает "тропикалық", должно быть "тропиктік".
Сообщение отредактировал Келиншек: 20.10.2009, 22:33:45
#2869
Отправлено 20.10.2009, 22:39:42
даже не знаю, как ответить...
...
а есть еще
сүт пісірім
шай қайнатым
бие сауым
Какие особенности перевода этих выражений, кроме прямого?
это такие промежутки времени, за которое происходят вышеназванные процессы.
понятно дело, что эти промежутки не имеют четко определенного количества минут или часов.
как известно, литр молока можно вскипятить быстрее, чем те же десять.
#2870
Отправлено 20.10.2009, 23:33:13
"Салеметсезбе" и "Саламатсызба"?
Как я понимаю, грамматически они равноценны - обращение на "Вы", только почему-то меняется одна гласная в местоимении, и следом за ней гласная в аффиксе вопроса.
Есть какая-то разница между вариантами? Что думают знатоки?
#2873
Отправлено 21.10.2009, 20:48:21
Есть варианты приветствий:
"Салеметсезбе" и "Саламатсызба"?
Как я понимаю, грамматически они равноценны - обращение на "Вы", только почему-то меняется одна гласная в местоимении, и следом за ней гласная в аффиксе вопроса.
Есть какая-то разница между вариантами? Что думают знатоки?
Я конечно не знаток, но видится мне что салеметсиз ба вернее, так как идет от слова салем. Казахский вариант слова "салам". Саламатсыз ба, имхо неправильно.
Вообще в более ранние времена использовали слово: салем бердык.
#2875
Отправлено 21.10.2009, 21:01:01
Есть варианты приветствий:
"Салеметсезбе" и "Саламатсызба"?
Как я понимаю, грамматически они равноценны - обращение на "Вы", только почему-то меняется одна гласная в местоимении, и следом за ней гласная в аффиксе вопроса.
Есть какая-то разница между вариантами? Что думают знатоки?
Я конечно не знаток, но видится мне что салеметсиз ба вернее, так как идет от слова салем. Казахский вариант слова "салам". Саламатсыз ба, имхо неправильно.
Вообще в более ранние времена использовали слово: салем бердык.
вернее будет сәлеметсіз-бе, согласно закону сингармонизма (үндестік заңы бойынша):
Если последний слог слова твердый, то к нему присоединяется твердый аффикс. Если последний слог слова мягкий, то к нему присоединяется мягкий аффикс.
#2876
Отправлено 22.10.2009, 12:59:55
в нашей семье тоже так здороваются.Я лично ни с кем так не здороваюсь с детства, не нравятся мне эти слова и все...
я говорю: "Амансыз ба?"
был прикол, когда я при первой встрече поздоровалась так с тетей мужа по имени Амангуль, которую все зовут просто "Аман жеңеше". я говорю "амансыз ба?". она говорит: "Аманмын, Аманмын".
#2877
Отправлено 22.10.2009, 15:06:48
Интересно, а "Я хочу съесть яблоко" и "я хочу съесть Алму" тоже одинаково звучит?был прикол, когда я при первой встрече поздоровалась так с тетей мужа по имени Амангуль, которую все зовут просто "Аман жеңеше". я говорю "амансыз ба?". она говорит: "Аманмын, Аманмын".
#2878
Отправлено 22.10.2009, 15:38:16
а я с вами не соглашусь, потому что окончания -лык, -л1к как таковых проблем не пораждают. ни тропикалык, ни тропикт1к не ошибочны."полиэтническое общество" в казахском языке слово должно звучать без "қ" в конце.
а вообще, относительно слова "общество" можно было бы взять аналогом просто "көп этносты" или "көпұлтты".
так же, не бывает "тропикалық", должно быть "тропиктік".
вот как бы вы перевели слова СТРАХОВЩИК и СТРАХОВАТЕЛЬ?
оба вроде бы САКТАНДЫРУШЫ, но в русском значении это совершенно разные понятия, к тому же представители разных сторон.
таких моментов много, поэтому полиэтникалык, считаю, нормальное звучание и значение дает.
#2879
Отправлено 22.10.2009, 15:42:29
нет. в случае с одушевленным предметом (то есть с Алмой) будет окончание -ны: Мен Алманы жеп койгым келед1, и никак иначе.Я хочу съесть яблоко" и "я хочу съесть Алму
а в случае с неодушевленным предметом (то бишь с яблоком): мен алма жег1м келед1 (я хочу яблоко, но у меня его нет). если прибавите окончание -ны, то получится буквально: я хочу съесть это яблоко (которое у вас уже есть), таким образом конкретизируя.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0