Перейти к содержимому





- - - - -

Красный Веддинг - 1 (1929)

Опубликовал: FL1, 11 Октябрь 2009 · 297 Просмотров

Легендарная песня, широко известная в СССР. Песня имеет несколько вариантов текста, отражающих разные исторические периоды.

История песни.

С декабря 1928 года в Берлине были запрещены демонстрации. Социал-демократический полицай-президент Карл Цергибель отказался снять этот запрет для традиционной первомайской демонстрации трудящихся 1 мая 1929 года. Когда вопреки полицейскому запрету демонстрация, организованная КПГ, все же состоялась, он отдал приказ открыть огонь по безоружной толпе. В ответ на зверский акт насилия, вошедший в историю под названием "Кровавый май 1929", берлинский пролетариат поднял восстание и начал строить баррикады, главным образом, в рабочих кварталах Wedding и Neukölln. Это стихийное проявление народного гнева было подавлено огнем и мечом. С 1 по 3 мая погибло 32 человека и десятки были ранены.

Эти события послужили глубокому разделению между социал-демократами и коммунистами Германии, которое так и не было преодолено в последующие годы, несмотря на усиление экономического кризиса и подъем нацизма.

По просьбе агитпроптеатра КПГ Эрих Вайнерт написал стихотворение, посвященное этим событиям. Оно немедленно было положено на музыку Гансом Эйслером. И сразу же получило огромный успех среди рабочих. Позже песня исполнялась в переделанной версии Эрнстом Бушем.

Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
Первоначальная версия знаменитой песни немецкого рабочего движения.
Песня "Der rote Wedding (Красный Веддинг)" первоначально была выходной песней одноименной агитпропгруппы. Появление песни связано с событиями известными как "Кровавый май 1929 г." в Берлине. Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Der rote Wedding", Berlin Исполнение 1929г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....php?fname=s9499

Знаменитая песня рабочего движения "Roter Wedding (Красный Веддинг)" первоначально была выходной песней одноименной агитпропгруппы "Roter Wedding (Красный Веддинг)".

По данным КПГ, в сезоне 1928/29 в Германии работало 180 агитпропгрупп, давших представления перед 3 600 000 зрителей. Организационно эти группы были объединены в "Немецком рабочем театральном союзе Германии", работавшем под эгидой КПГ.

Имеется отчетливый намек на то, что песня изначально исполнялась на театральной сцене: "то, что мы играем - классовая борьба", "мы поднимаем занавес", "теперь наше представление начинается". Когда песня обособлялась и пелась в других ситуациях, эти переходы переделывались, поэтому сегодня имеется очень много разных версий текста.

Roter Wedding (первоначальная версия):

Links, links, links, links! Die Trommeln werden gerührt!
Links, links, links, links! Der "Rote Wedding" marschiert!
Hier wird nicht gemeckert, hier gibt es Dampf
denn was wir spielen, ist Klassenkampf
nach blutiger Melodie!
Wir geben dem Feind einen kräftigen Tritt,
und was wir spielen, ist Dynamit
unterm Hintern der Bourgeoisie.

"Roter Wedding" grüßt euch, Genossen,
haltet die Fäuste bereit!
Haltet die roten Reihen geschlossen,
denn unser Tag ist nicht weit!
Drohend stehen die Faschisten
drüben am Horizont!
Proletarier, ihr müßt rüsten!
Rot Front! Rot Front!

Links, links, links, links! Trotz Zörgiebels Polizei!
Links, links, links, links! Wir gedenken der Ersten Mai!
Der herrschenden Klasse blut'ges Gesicht,
der rote Wedding vergißt es nicht
und die Schande der S.P.D.!
Sie wollen uns das Fell über die Ohren ziehn,
doch wir verteidigen das rote Berlin,
die Vorhut der roten Armee.

"Roter Wedding" grüßt euch, Genossen...

Links, links, links, links! Wir ziehen den Vorhang auf!
Links, links, links, links! Nun nimmt das Spiel seinen Lauf!
Die Republik ist ein schöner Palast,
doch sie steht auf dickem Morast
von Dummheit und Reaktion.
Wir rücken an, wir misten aus!
Und bauen uns ein neues Haus:
die deutsche Sowjetunion!

"Roter Wedding" grüßt euch, Genossen...

Перевод:

Красный Веддинг (первоначальная версия).

Левой! Левой! Левой! Левой! Гремят барабаны!
Левой! Левой! Левой! Левой! "Красный Веддинг" идет!
Здесь не ворчат, здесь нагнетают пар,
так как то, что мы играем - классовая борьба
после кровавой музыки!
Мы даем сильный отпор врагу,
и то, что мы играем, динамит
под задом буржуазии.

Припев:

"Красный Веддинг" приветствует вас, товарищи,
Держите кулаки готовыми!
Держите красные ряды сомкнутыми,
так как наш день близок!
Угрожающе стоят фашисты
там на горизонте!
Пролетарии, вы должны вооружаться!
Красный фронт! Красный фронт!

Левой! Левой! Левой! Левой! Вопреки полиции Цергибеля!
Левой! Левой! Левой! Левой! Мы помним Первое Мая!
Кровавое лицо господствующего класса,
Красный Веддинг не забудет это
И стыд СДПГ (Социал-демократической партии Германии)!
Они хотят навесить нам лапшу на уши,
Однако, мы защищаем Красный Берлин -
Авангард Красной Армии.

Припев.

Левой! Левой! Левой! Левой! Мы поднимаем занавес!
Левой! Левой! Левой! Левой! Теперь наше представление начинается!
Республика - это прекрасный дворец,
Однако, она стоит на глубоком болоте
глупости и реакции.
Мы продвигаемся, мы наводим порядок!
И строим новый дом:
Немецкий Советский Союз!

Припев.

1929

См. также таблицу результатов голосования по райнам Берлина, 1919-1932 гг.
Wahlen in Groß-Berlin 1919-1932
(in Prozent der abgegebenen gültigen Stimmen)
http://www.kpd-sozia....de/berlin.html


Изображение
Фото. Плакат: 1 мая 1929 г., 10 лет Коминтерну.

Надпись: "Свободные улицы 1 Мая КПГ", 1929 г.
Изображение
Title: Stuttgart, KPD-Werbung
Extra information: Stuttgart.- Männer mit Fahrrädern auf einer Straße zu einer Werbeaufschrift auf einem Schornstein ("Strasse frei am 1. Mai der KPD") schauend
Date: 1929

Изображение
Title: KPD-Werbung
Extra information: Stuttgart.- Werbeaufschrift auf einem Schornstein: "Strasse frei am 1. Mai der KPD", 1929
Date: 1929

Изображение
Фото. Agitprop-Truppe "Roter Wedding" bei der Wahlagitation (1930).
Агитпроп-труппа "Roter Wedding (Красный Веддинг)"
во время предвыборной агитационной кампании, 1930 г.

===================================================================
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
Первоначальный текст песни, посвященной кровавому 1 мая 1929 г. в Берлине, в исполнении ГДР-овского времени.
Запись из альбома "100 Jahre Deutsches Arbeiterlied - Eine Dokumentation (Eterna 1967) " ГДР. Запись немного пробуксовывает в середине.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Karl-Heinz Weichert и Chor des Stephan-Hermlin-Ensembles der PädagogischenHochschule Potsdam Instrumentalgruppe Leitung: Manfred Grüttner
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....php?fname=s9501

===================================================================
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Doch der Wedding lebt und Berlin bleibt rot... Но Веддинг жив, и Берлин остается красным..."
Вариант текста 1930-х гг., призывающий к борьбе с фашистами. Основной, классический вариант песни, в частности, он приводится в песеннике 1938 г., изданном Э.Бушем в Испании, и советских переводах 1930-х гг. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....php?fname=s9505

1.)
Links! Links! Links! Links!
Die Trommeln werden gerührt!
Links! Links! Links! Links!
Der rote Wedding marschiert!
Wir tragen die Wahrheit von Haus zu Haus
Und jagen die Lüge zum Schornstein hinaus,
Wie uns die Genossen gelehrt.
Wir nähren den Hass und wir schüren die Glut,
Wir heizen die Herzen mit Kraft und Mut
Bis der Prolet uns gehört.

Ref.:
Roter Wedding, grüßt Euch, Genossen,
Haltet die Fäuste bereit.
Haltet die roten Reihen geschlossen,
Dann ist der Tag nicht mehr weit.
Schon erglüht die rote Sonne
flammend am Horizont.
Kämpft, Genossen, Sturmkolonne!
Rot-Front! Rot-Front!

2.)
Links! Links! Links! Links!
Ein Lump wer kapituliert!
Links! Links! Links! Links!
Der rote Wedding marschiert!
Sie schlagen uns die genossen tot,
Doch der Wedding lebt und Berlin bleibt rot.
Es wächst unser heimliches Heer
Und holt das Volk seine Freiheit zurück,
Dann spürt der Faschist unsere Faust im Genick.
Dann entreissen wir ihm das Gewehr.

/* в записи поется: Wie entreissen ihm Dolch und Gewehr. */

Ref.:

Перевод (подстрочник):

Левой! Левой! Левой! Левой! Гремят барабаны!
Левой! Левой! Левой! Левой! Красный Веддинг идет!
Мы несем правду от дома к дому
И выгоняем ложь в дымовую трубу,
Как нас товарищи учили.
Мы питаем ненависть и мы разжигаем жар.
Мы греем силой и мужеством сердце
Пролетария, нас слушающего.

Припев:

Красный Веддинг приветствует вас, товарищи,
Держите кулаки готовыми!
Держите красные ряды сомкнутыми,
так как наш день близок!
Уже загорается красное солнце,
Воспламеняя горизонт.
Боритесь, товарищи, в бой, колонны!
Рот фронт! Рот фронт!

Левой! Левой! Левой! Левой! Отребье, кто капитулирует!
Левой! Левой! Левой! Левой! Красный Веддинг идет!
Вы забили наших товарищей до смерти,
Но Веддинг жив и Берлин остается красным.
Растет наша тайная армия,
Которая несет назад народу его свободу.
Тогда фашист почувствует наш кулак у своего затылка,
Тогда мы отнимем у него винтовку.

/* в записи поется: Когда отнимем у него кинжал и винтовку. */

Припев.

--------------------------------------------------------
Перевод С.Болотина и Т.Сикорской (1936 г. или ранее)

Левой! Левой! Левой! Левой!
Гремят барабаны в поход!
Левой! Левой! Левой! Левой!
То Красный Веддинг идет.
Убийцы душат рабочий класс,
Но Веддинг жив и Берлин за нас.
Мы тайно смыкаем наш строй.
Начнется бой и узнает враг,
что страшен фашистам рабочий кулак,
занесенный над их головой.

Припев:

Красный Веддинг,
к бою! К победе!
Крепче сожмем кулаки!
Силы готовьте к битвам последним,
дни избавленья близки!
Блеском солнца раскаленным
залит весь горизонт.
Выше знамя! В бой, колонны!
Рот фронт! Рот фронт!

Левой! Левой! Левой! Левой!
Лишь трус напуган борьбой.
Левой! Левой! Левой! Левой!
Марш, Красный Веддинг, на бой!
Несем мы правду из дома в дом,
и против лжи мы в поход идем,
как наши товарищи шли.
Мы ненависть плавим в груди бойца,
горячей отвагой зажжем сердца
от края до края земли!

Припев.

Фото. Страница из песенника, изданного Эрнстом Бушем в Испании в 1938 г.
Песня "Der rote Wedding" с классическим текстом 1930-х гг.
Изображение

Фото. Портреты крупнее: Эрнст Буш (Ernst Busch), Ганс Эйслер (Hanns Eisler), Эрих Вайнерт (Erich Weinert).
Изображение

Фото из песенника:
Canciones de las Brigadas Internacionales (Lieder der Internationalen Brigaden). Barcelona, 1938. Kl.-8. 132 S., 2 Bl. mit zahlr. Textabbildungen. Fünfte, zugleich letzte und umfangreichste Ausgabe der berühmten Sammlung internationaler Arbeiter- u. Spanienlieder.

Интересные воспоминания об исполнении песни "Красный Веддинг" из книги Г.Шнеерсона (он был аккомпаниатором Буша во время его пребывания в СССР).

Осенью 1936 года Эрнст Буш вместе с Эрихом Вайнертом приехал в Ленинград.

<...>

Среди ленинградских встреч ярко запомнился вечер в Клубе иностранных моряков для только что прибывших из гитлеровской Германии торговых судов. Задача была необычная, и Буш отнесся к ней как к ответственному партийному поручению.

В назначенный час мы приехали в клуб, расположенный в Ленинградской гавани. Атмосфера в зрительном зале, заполненном немецкими моряками, была крайне напряженной. Очевидно, заранее обработанные своими командирами, они держались настороженно и недружелюбно...

Перед выходом на сцену Буш попросил выключить свет в зале. Я видел, что он с трудом сдерживает волнение. Но это было волнение борца перед решающим сражением.

Прозвенел звонок, раздвинулся занавес, и Эрнст Буш предстал перед тремя сотнями глаз своих соотечественников. На сей раз мы начали программу не с боевых песен и баллад Эйслера, а с немецких народных песен. С неподражаемым юмором и задушевной простотой Буш спел несколько песен, вызвавших немедленный бурный отклик слушителей. Это были популярнейшие "Es, es, es und es", "Muß ich denn", "Am Brunnen vor dem Tore" и, конечно, знаменитая песенка "Tot von Basel" ("Смерть из Базеля"), рассказывающая о незадачливом юнце, взявшем в жены старуху.

С каждой песней атмосфера в зале становилась все теплей и непринужденней. После двух-трех номеров по сигналу Буша моряки начали подпевать знакомые куплеты, а когда очередь дошла до песни "Tot von Basel", ее веселый припев дружно подхватывал весь зал.

Теперь наступило время и для других песен. Буш запевает стремительный марш "Красный Веддинг":

Левой! Левой! Левой! Левой!
Гремят барабаны в поход!
То Красный Веддинг идет.
Убийцы душат рабочий класс,
Но Веддинг жив и Берлин за нас.
Мы тайно смыкаем наш строй...

...Блеском солнца раскаленным
залит весь горизонт.
Выше знамя! В бой, колонны!
Рот фронт! Рот фронт!

Эта замечательная песня Эйслера на слова Вайнерта производит странный эффект. Вначале наши слушатели, притихшие и испуганные, хранят напряженное молчание. Но вот постепенно из темноты зала начинают доноситься сперва сдержанные, а потом все более бурные возгласы одобрения. Песня и ее исполнитель одерживают полную победу. "Песня солидарности" Брехта - Эйслера, "Болотные солдаты", "Песня о Родине" Дунаевского принимаются с восторгом. А "Песню Единого фронта" Буш заканчивает под гром аплодисментов и настойчивые требования повторить. Он повторяет. И припев с ним поет весь зал.

Этот незабываемый вечер, так взволновавший всех его участников, нашел свое отражение в поэме ленинградского поэта Всеволода Азарова "Чудесный рог мальчика", посвященной Эрнсту Бушу:

...Входит спутник в зданье голубое,
Море из окна еще синей.
Там поют кларнеты и гобои,
Иностранных веселя гостей.
Человек приоткрывает двери,
Слепнет от внезапной темноты.
В этой комнате другим не верят,
Здесь не говорят друг другу "ты".
...Жаркое дыхание людей.
Кто-то придвигает кружку - пей!
Пой! И он, слезы не замечая,
Медленно текущей по щеке,
Им поет мотив родного края,
Медленно слова припоминая,
Что матросам пел он в кабачке:
"Когда был молод - вдруг решил
Себе старуху в жены взять я.
Трех дней я с нею не прожил -
И посылать я стал проклятья.
Ах, Смерть, мой базельский дружок,
Возьми сварливую старуху..."

И начинают петь по слуху,
Тесней становится кружок.
И запевают моряки
С ним песню вольную, другую.
Она приходит атакуя,
Она командует - в штыки!
И отбивают кулаки
Ее мелодию простую...



===================================================================
Der rote Wedding Красный Веддинг - немецкий
"Der Wedding kommt wieder, Berlin bleibt rot... Веддинг возвращается, Берлин остается красным..."
Послевоенная редакция текста, в которой отражено объединение КПГ и СДПГ в 1946 г. в Социалистическую единую партию Германии (СЕПГ) - правящую партию ГДР. См. текст и перевод. Запись 1960-х гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Э.Вайнерт (новая редакция - Э.Буш) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....php?fname=s9508

Ref.:
Roter Wedding grüßt euch, Genossen,
Haltet die Fäuste bereit!
Haltet die roten Reihen geschlossen,
Dann ist der Tag nicht mehr weit!
Kämpfen wir als Sozialisten
Endlich in einer Front!
Arbeitsbrüder, Kommunisten,
Rot Front! Rot Front!

Links, links, links, links!
Die Trommeln werden gerührt.
Links, links, links, links!
Die Arbeiterklasse marschiert.
Wir fragen euch nicht nach Verband und Partei
Seid ihr nur ehrlich im Kampf mit dabei
Gegen Unrecht und Reaktion.
Wir sind durch die Not, durch den Hunger vereint,
Uns binden die Opfer im Kampf vor dem Feind,
Unsre Lieder der Revolution!

Ref.

Links, links, links, links!
Der Kampf wird weiter geführt.
Links, links, links, links!
Ein Lump, wer kapituliert!
Wir tragen die Wahrheit von Haus zu Haus
Und jagen die Lüge zum Schornstein hinaus.
Wie Karl Marx es und Lenin gelehrt.
Und schlug auch der Feind unsre Besten tot,
Der Wedding kommt wieder; Berlin bleibt rot,
Damit Deutschland den Deutschen gehört.

Ref.

Перевод:

Припев:
Красный Веддинг приветствует вас, товарищи,
Держите кулаки готовыми!
Держите красные ряды сомкнутыми,
так как наш день близок!
Сражаемся мы, как и социалисты,
Наконец, в едином фронте.
Братья-рабочие, коммунисты,
Рот фронт! Рот фронт!

Левой! Левой! Левой! Левой!
Гремят барабаны!
Левой! Левой! Левой! Левой!
Рабочий класс идет!
Мы не спрашиваем вас о обществах и партиях,
Если вы честно боретесь
Против несправедливости и реакции.
Мы вместе шли сквозь нужду и голод,
Жертвы призывают нас к борьбе с врагом,
Наши песни революции!

Припев.

Левой! Левой! Левой! Левой!
Борьба продолжается дальше.
Левой! Левой! Левой! Левой!
Отребье, кто капитулирует!
Мы несем правду от дома к дому
И выгоняем ложь в дымовую трубу,
Как Карл Маркс и Ленин учили.
Пусть враги убили наших лучших товарищей,
Веддинг возвращается; Берлин остается красным,
Чтобы Германия принадлежала немцам.

Припев.

Фото. Надписи: "Единство. Социалистическая единая партия".
Изображение
На улицах Лейпцига. Июнь, 1945г.
Время и место: Европа / Германия, 1945.
Фотограф: Редькин Марк (1908-1987) - Москва

О послевоенной Германии:

В начале мая 1945 г. Эрнст Буш уже в Берлине. Вопреки своему ранению он бросается в работу. "И даже если они получили меня, - говорит он твердо, - они не победили меня". Несмотря на все послевоенные трудности, последующие годы - это для Буша время исключительно производительного, плодотворного и успешного творчества. В поздней заметке он оценивает 1945-1953 гг. как свое "героическое время".

Работа разнообразна. Буш снова появляется на берлинских сценах и он также снова поет, хотя левая половина лица парализована. В нем вспыхивает старый огонь борьбы за мир, справедливость, социализм. Однако опустошения нацистским господством и войной огромны, в духовном плане еще больше, чем в материальном.

В письме голландскому другу весной 1947 г. Буш пишет:
"Наша борьба за Германию идет своим ходом. Никакой легкой вещи. Всё же, ты знаешь упрямых козлов. Они обижаются на Гитлера только за то, что он проиграл войну. Всё остальное было великолепно. Уничтожение народов, преследование евреев - всё в порядке. И с ними делай демократию. Мы сражаемся здесь за второй Сталинград. Где нам нужно семьдесят парней, у нас есть только полдоли от семи. Если Вы хотите помочь нам, расчищать умственные руины (а они самые наихудшие), добро пожаловать."

Оригинал текста:

Anfang Mai 1945 ist Ernst Busch schon in Berlin. Trotz seiner Verletzung stürzt er sich in die Arbeit. "Und wenn sie mich auch gekriegt haben," sagt er hintergründig, "untergekriegt haben sie mich nicht." Ungeachtet aller nachkriegsbedingten Widrigkeiten sind für Busch die folgenden Jahre eine Zeit außerordentlich produktiven, fruchtbaren und erfolgreichen Schaffens. In einer späten Notiz schätzt er die Jahre von 1945 - 1953 als seine "heroische Zeit" ein.

Die Arbeit ist vielseitig. Busch erscheint wieder auf Berliner Bühnen und er singt auch wieder, obwohl die linke Gesichtshälfte streikt. In ihm lodert das alte Feuer des Kampfes für Frieden, Gerechtigkeit, Sozialismus. Doch die Verheerungen durch Naziherrschaft und Krieg sind riesig, ideell mehr noch als materiell. In einem Brief an einen holländischen Freund schreibt Busch im Frühjahr 1947:

"Unser Kampf um Deutschland geht seinen Gang. Keine leichte Sache. Du kennst doch die sturen Böcke. Sie nehmen dem Hitler nur eines krumm, daß er ihren Krieg verloren hat. Alles andere war großartig. Völker ausrotten, Judenverfolgung, alles in Ordnung. Und mit denen mach Du mal Demokratie. Wir kämpfen hier um ein zweites Stalingrad. Wo wir siebzig Kerle brauchen, haben wir nur sieben halbe Portionen. Wenn Ihr uns helfen wollt, die geistigen Trümmer (und das sind die schlimmsten), etwas mit weg zu schaufeln, herzlich willkommen."


Цитата с http://www.ernst-bus...ge=art&artid=31

Изображение
Фото. Берлин, 1 мая 1951 г. 1. Mai 1951 in Ostberlin
http://www.ddr-fotos.de/ddr_07.htm

  • 0



X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.