Перейти к содержимому





- - - - -

Жизнь Галилея (1957)

Опубликовал: FL1, 08 Июнь 2010 · 240 Просмотров

Фото. Эрнст Буш (Ernst Busch), 1930-е гг.
Изображение
Эрнст Буш (22 января 1900, Киль — 8 июня 1980, Берлин)

8 июня - день памяти Эрнста Буша, 30 лет со времени ухода артиста.

По этому поводу некоторые любопытные записи, сделанные вживую: запись со спектакля "Жизнь Галилея" и записи с юбилейного концерта Эрнста Буша по случаю 60-летия, 22 января 1960 года (см. ниже).

===================================================
1. Запись со спектакля "Жизнь Галилея" (1957-1962 гг.).

Название: Das Leben des Galilei (Auszug) Als der Allmächtige Жизнь Галилея (отрывок) Как всемогущий - немецкий
Описание: "Новейшая флорентийская песня".
Пьеса написана в 1938-1939 гг. Запись со спектакля "Жизнь Галилея" (Leben des Galilei) в театре "Берлинский ансамбль". Запись 1957-62 гг.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10836
или
http://stream.ifolder.ru/18068784

Немецкого текста не нашлось, ниже приведен этот отрывок в переводе.

Брехт Бертольд Жизнь Галилея
http://thelib.ru/boo...ileya-read.html
"
Уличный певец (бьет в барабан). Почтенные жители, дамы и господа! Перед
тем как начнется карнавальное шествие гильдий, мы исполним новейшую
флорентийскую песню, которую мы добыли ценой значительных затрат. Эта песня
озаглавлена: "Ужасающие учения и мнения господина придворного физика Галилео
Галилея, или Предвосхищение грядущего". (Поет.)

"Да будет свет!" - провозгласил всевышний {*}
И приказал, чтоб солнце с этих пор
Вокруг земли, без проволочки лишней,
Вращалось впредь - и кончен разговор!
Хотел господь, чтоб каждый индивид
Вертелся вкруг того, кто выше чуточку стоит!
И холуи вращаться стали вкруг людей, имевших
вес,
И на земле, сырой и грешной, и в синих заводях
небес!
Вокруг папы зациркулировало кардинальство,
А вокруг кардинальства - епископат,
А вокруг епископата - светское начальство,
А вокруг светского начальства - секретарский
штат,
Городские гласные вокруг секретарского штата,
Вокруг гласных - мещане, ремесленный люд.
А вокруг ремесленников - слуги, куры, и цыплята,
И оборванцы, и псы, которых нищие бьют!
{* Перевод А. Голембы}

Вот это, добрые люди, и есть великий порядок мира, ordo ordinum, как
говорят господа ученые богословы, regula aeternis, закон законов, правило
правил. Но что же произошло с ним, представьте себе, добрые люди! (Поет.)

Вскочил ученый Галилей,
Отбросил святое писание,
Схватил трубу, закусил губу,
Осмотрел сразу все мироздание.

И солнцу сказал: шагу сделать не смей!
Пусть вся вселенная, дрожа,
Найдет иные круги;
Отныне станет госпожа
Летать вокруг прислуги!

Нет, братцы, с Библией я вовсе не шучу!
И так уже от рук прислуга вся отбилась!
Руку на сердце положу и так скажу: я сам теперь
хочу
Начальством быть себе! Не так ли, ваша
милость?


Почтенные жители, ведь такие учения совершенно недопустимы! (Поет).

Холоп хозяину дерзит,
Собаки разжирели,
А певчий встретить норовит
Заутреню в постели!

Уж это вон из рук! Нет-нет, я не шучу!
И так уже петля душить нас утомилась!
Руку на сердце положу и так скажу: я сам теперь
хочу
Начальством быть себе! Не так ли, ваша
милость?

Добрые люди, заглянем в грядущее, каким его предсказывает ученый
Галилео Галилей. (Поет.)

Две дамы заохают в рыбном ряду:
- Так можно сойти с ума!
Рыбачка, забыв про простую еду,
Умяла всю рыбу сама!

А каменщик после работы дневной
Подрядчику объявил:
- Я тоже решил поселиться в одной
Из этих прелестных вилл!

Все изменилось вокруг! Нет-нет, я не шучу!
И так уже петля душить нас утомилась!
Руку на сердце положу и так скажу: я сам теперь
хочу
Начальством быть себе! Не так ли, ваша
милость?

Нога мужичья угостила
Барона в зад пинком;
Детей крестьянка напоила
Поповским молоком!

Нет, братцы, с Библией я вовсе не шучу!
И так уже петля душить нас утомилась!
Руку на сердце положу и так скажу: я сам теперь
хочу
Начальством быть себе! Не так ли, ваша
милость?!

Жена уличного певца. А я на днях у муженька Спросила, не таясь: Нельзя
ли мне вступить пока С другим светилом в связь?

Уличный певец.

Нет! Нет! Нет-нет! Нет-нет! Пусть замолчит
мудрец!
Взбесившемуся псу намордник крепкий нужен!
Но шутки в сторону, признайтесь наконец,
Что с господами мы порой не слишком дружим!

Вместе.

Свой век влача в юдоли бедствий и скорбей,
Воспряньте! Мужество еще не испарилось!
Пусть добрый доктор Галилей
Обучит счастью вас по азбуке своей:
Мы свой свинцовый крест влачили много дней.
Мы сбросим этот крест! Не так ли, ваша
милость?

Уличный певец. Люди, глядите на необыкновенное открытие Галилео
Галилея! Земля кружится вокруг Солнца! (Неистово бьет в барабан.)
"
==============================================
http://thelib.ru/boo...ileya-read.html
"
ЖИЗНЬ ГАЛИЛЕЯ
(Leben des Galilei)

Пьеса написана в 1938-1939 гг., напечатана на стеклографе в
театрально-прокатных целях в 1946 г., издана в 1955 г. На русский язык пьеса
была переведена Л. Копелевым в 1957 г.
Немецкое издание сопровождалось заметкой: "Пьеса "Жизнь Галилея" была
написана в эмиграции, в Дании, в 1938-1939 гг. Газеты опубликовали сообщение
о расщеплении атома урана, произведенном немецкими физиками". В этой заметке
содержался намек на связь идейного замысла пьесы с определенными событиями в
области атомной физики. Однако эта связь не в равной степени и не в
одинаковом направлении находила свое выражение в пьесе на разных этапах
работы автора над ней. В этом смысле важно различать две редакции пьесы.
Первая редакция (датская) относилась к 1938-1939 гг. Она получила
известное распространение, будучи размножена на стеклографе в
театрально-прокатных целях издательством Зуркампа. Вторая редакция
(американская) относилась к 1945-1946 гг. Она возникла в ходе совместной
работы Брехта с американским актером Чарлзом Лафтоном, впоследствии
исполнителем роли Галилея: они переводили пьесу на английский язык,
тщательно ее обсуждали, причем Брехт вносил существенные изменения в текст.
Эта, значительно отличная от первой редакция лежит в основе всех немецких
изданий и принята также в нашем издании.
В первой редакции Галилей в известной мере является носителем
положительного примера. Изображая его, Брехт имел в виду ту сложную и подчас
хитроумную тактику, к которой приходится прибегать борцам-подпольщикам (в
частности, антифашистам в Третьей империи) для того, чтобы донести слово
правды до народа: приходится маскироваться, таиться, показной лояльностью и
законопослушанием вводить власти предержащие в заблуждение. Эта
подразумеваемая, подспудная параллель проливала совсем иной свет на
поведение Галилея: его отречение было не позорной капитуляцией, а лишь
искусным маневром. Усыпив бдительность инквизиции, Галилей тайно продолжал
свои научные исследования в прежнем направлении и пересылал через
специального курьера-подпольщика свои рукописи заграничным издателям.
Во второй редакции Брехт удалил все реплики, ремарки, даже целые
эпизоды и сцены и некоторых персонажей - все, что могло бы располагать к
положительному истолкованию поведения Галилея. Одновременно Брехт создал
новые образы (например, Федерцони или Ванни) и ввел некоторые существенные
моменты (особенно в XIV картине), подчеркивающие общественное и нравственное
банкротство Галилея. Исторические предпосылки столь резкого отличия второй
редакции от первой очевидны: в 1945-1946 гг. вопрос о тактике
антифашистов-подпольщиков уже не был столь актуален, а атомный взрыв над
Хиросимой властно продиктовал Брехту другие проблемы. "Атомная бомба и как
техническое и как общественное явление - конечный результат научных
достижений и общественной несостоятельности Галилея", - писал Брехт.
Подспудная параллель второй редакции - уже иная: судьба Галилея связывается
Брехтом с предательством современных физиков-атомщиков по отношению к
человечеству.

15 января 1957 г. состоялась премьера в театре "Берлинский ансамбль".
Спектакль ставил Брехт, но смерть застигла его в разгаре работы. Постановку
довел до конца и выпустил друг Брехта, режиссер Эрих Энгель. Художник -
Каспар Неер, музыка Ганса Эйслера. В ролях: Галилей - Эрнст Буш, Вирджиния -
Регина Лютц, Сарти - Ангелика Хурвиц, папа - Эрнст Отто Фурман,
кардинал-инквизитор - Норберт Кристиан, и другие. Исполнение роли Галилея
Бушем было описано Гансом Эйслером (подобно тому как Брехт описал
лафтоновского Галилея). Спектакль "Берлинского ансамбля" имел огромный успех
и приобрел всемирную известность. Театр выезжал с ним на гастроли в Москву,
Ленинград, Варшаву, Париж, Лондон, в ФРГ и т. д.
"


Изображение
Фото. Эрнст Буш (Ernst Busch) в роли Галилео Галилея.

Изображение
Фото. Эрнст Буш (Ernst Busch) в роли Галилео Галилея.

==============================================

2. Юбилейный концерт, 1960 год.

Еще записи исполнения вживую (слышна реакция слушателей):

Юбилейный концерт Эрнста Буша по случаю 60-летия, 22 января 1960 года, небольшой пленарный зал Академии Искусств ГДР (около 300 зрителей).
Аккомпанируют Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.

Эти записи - превьюшки с интернет-магазина (отрывки длиной 1 мин.).
На сайте интернет-магазина удобнее слушать, но это будет рекламой.
Превьюшки 28 шт., сложенные в архив:
Download:
http://stream.ifolder.ru/18068553

Список треков:
"
Ernst Busch 1960 Live in Berlin

Gesang: Ernst Busch
Piano: Hanns Eisler, Grigori Schneerson

1. Intro
2. An die Nachgeborenen
3. Einkäufe
4. Sommerlied
5. Couplet für die Bierabteilung
6. Busch erzählt eine Anekdote von Alexander Granach
7. Rückkehr zur Natur
8. Busch erzählt eine Anekdote aus dem KadeKo
9. Feldfrüchte
10. Seifenlied
11. Stempellied
12. Bürgerliche Wohltätigkeit
13. Das Lied vom SA-Mann
14. Rosen auf den Weg gestreut
15. Zuckerbrot und Peitsche
16. Heimlicher Aufmarsch
17. Jeder Traum
18. Thälmannkolonne
19. Deutsches Lied 1937
20. Die alten Weisen
21. Deutschland
22. Wenn Arbeiter und Bauern
23. Im Frühling
24. Aufbaulied
25. Kinderhymne
26. Einheitsfrontlied
27. Laudatio des Akademie-Präsidenten Otto Nagel vor dem Konzert
28. Toast des Kritikers Herbert Ihering im kleinen Kreis nach dem Konzert
"

Особенно интересны "Einheitsfrontlied" ("Песня единого фронта") и "Heimlicher Aufmarsch" ("Тревожный марш"), в отрывках поместилось по одному куплету.

Название: Einheitsfrontlied Песня Единого фронта - немецкий
Описание: "Ты войдешь в наш единый рабочий фронт, потому что рабочий ты сам..."
Небольшой отрывок (1 мин.) из записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1934г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10835

Название: Der Heimliche Aufmarsch Тревожный марш - немецкий
Описание: "Тревожный марш (Тайный поход против Советского Союза)", призывающий всех трудящихся к защите СССР.
Небольшой отрывок (1 мин.) из записи с юбилейного концерта по поводу 60-летия Эрнста Буша. Аккомпанировали на концерте Ганс Эйслер и Григорий Шнеерсон - фортепиано.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1928г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1960г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10834

О записи "Тревожного марша".
Интересно, что текст здесь представляет собой промежуточный вариант между

1. более поздней известной записью Эрнста Буша 1960-х гг.:
http://www.sovmusic....?fname=derheiml

и

2. записью в исполнении Эриха Вайнерта 1930 года:
http://www.sovmusic....amp;fname=s9473

====================

Текст записи из этого отрывка (и отличия от записи Эриха Вайнерта 1930 года):

Der heimlichen Aufmarsch gegen die Sowjetunion
Тревожный марш (Тайный поход против Советского Союза)

Es geht durch die Welt ein Geflüster.
Arbeiter, hörst du es nicht?
Das sind die Stimmen der Kriegsminister.
Arbeiter, hörst du es nicht?
Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten,
es flüstert die chemische Kriegsproduktion,
es flüstert von allen Kontinenten:
Mobilmachung gegen die Sowjetunion!

Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre,
nehmt die Gewehre zur Hand!
Zerschlagt die faschistischen Räuberheere! --(в записи Эриха Вайнерта--Zerstampft die faschistischen Räuberheere!)
Setzt alle Herzen in Brand! --(в записи Эриха Вайнерта--Setzt alle Länder in Brand!)
Pflanzt eure roten Fahnen des Sieges
auf jede Schanze, auf jede Fabrik!
Dann blüht aus den Asche des letzten Krieges
die sozialistische Weltrepublik!


Перевод:

По миру идёт шепот.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это голоса военных министров.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это шепчут производители угля и стали.
это шепчет химическое военное производство.
Это шепчут со всех континентов:
Мобилизация против Советского Союза!

Рабочий, крестьянин, берите винтовки,
Берите в руки винтовки!
Разбейте фашистские хищнические войска! --(в записи Эриха Вайнерта--Растопчите фашистские хищнические войска!)
Зажгите во всех сердцах огонь! --(в записи Эриха Вайнерта--Зажгите во всех странах огонь!)
Устанавливайте красные знамена победы
На каждом держателе, на каждой фабрике!
И тогда расцветет на пепле последней войны
Социалистическая Всемирная Республика!

=================================

Для сравнения:
Текст из более поздней записи Эрнста Буша 1960-х гг. (отличия в последних четырех строках):

Es geht durch die Welt ein Geflüster.
Arbeiter, hörst du es nicht?
Das sind die Stimmen der Kriegsminister.
Arbeiter, hörst du sie nicht?
Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten,
es flüstert die chemische Kriegsproduktion,
es flüstert von allen Kontinenten:
Mobilmachung gegen die Sowjetunion!

Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre,
nehmt die Gewehre zur Hand!
Zerschlagt die faschistischen Räuberheere!
Setzt alle Herzen in Brand!
Pflanzt eure roten Banner der Arbeit
Auf jeden Acker, auf jede Fabrik!
Dann steigt aus den Trümmern der alten Gesellschaft
die sozialistische Weltrepublik!

Перевод:

По миру идёт шепот.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это голоса военных министров.
Рабочий, ты это не слышишь?
Это шепчут производители угля и стали.
это шепчет химическое военное производство.
Это шепчут со всех континентов:
Мобилизация против Советского Союза!

Рабочий, крестьянин, берите винтовки,
Берите в руки винтовки!
Разбейте фашистские хищнические войска!
Зажгите во всех сердцах огонь!
Устанавливайте красные рабочие знамёна
На каждом поле, на каждой фабрике!
И тогда поднимется на руинах старого общества
Социалистическая Всемирная Республика!

  • 0



X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.