"Тартарами" западные европейцы называли наших предков - всех тюрок-кочевников, включая и всех подданных Чингис хана и самого Чингис хана и его наследников, которые все разговаривали на тюркском языке (об этом писал Марко Поло и все другие путешественники тех времен).
Китаем в те времена правили манчжуры - народ родственный эвенкам (тунгусам).
THOUSAND YEARS OF TARTARSE. H. PARKER
First published in 1895 by Kegan Paul, Trench, Trubner
Reprinted in 1996 by Routledge
11 New Fetter Lane
London EC4P 4EE
&
29 West 3501 Street New York, NY 10001
© 1996 Routledge
Printed in Great Britain by Antony Rowe Limited, Chippenham, Wiltshire
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or utilized in any form or by any means electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, in any information storage or retrieval system without permission in writing from the publishers.
British Cataloguing in Publication Data
ISBN: 0-415-15589-4
ISBN Eastern Civilization (10 volume set): 0-415-15614-9
ISBN History of Civilization (50 volume set): 0-415-14380-2
ORIGINAL PREFACE
Следующие страницы предназначены для того, чтобы дать в (как я надеюсь) в читаемом виде материал всего, что китайцы должны были сказать о кочевых Тюрках (Tartar) до завоевания Чингиз хана. Специалиты и критики без сомнения с первого взгляда найдут многое, что покажется требующим дальнейшего объяснения; но когда я говорю, что я перевел слово в слово все авторитетные китайские оригиналы, которые я смог найти, и что объясняющие ссылки и заметки к рукописи, прикрепленные к переводам достигли числа свыше семи тысяч, будет признано, что есть некоторые основания для принятия нового курса опускания всех каких-либо оправданий. Есть одно исключение. Как для того, чтобы сделать изложение более читаемым, я старался через заменить Тартарскими звуками китайскую транслитерацию этих звуков; и практически единообразно использовал современные используемые имена взамен имен которе они носили в те времена каждого описываемого события; я считал, что лучше использовать китайские звуки для всех имен на полях, так чтобы все кто компетенентен в данном вопросе мог бы видеть этот оригинал чтобы можно было производить поиск желаемой ссылки самостоятельно.
Я сделал это на Пекинском диалекте. Он, будучи просто Тюркско-искаженным жаргоном стандартного китайского языка, является наихудшим выбором из всех возможных, поскольку возможность какого-либо сходства с Тюркскими звуками было нашим намерением; но это именно тот диалект, который лучше всего знаком студентам в Китае, которым вероятнее всего потребуются эти ссылки. Кантонский диалект был бы лучшим для этой цели, но очень мало европейцев знают кантонский. Для того чтобы объяснить основание на которых я пришел к моим заключениям в этом исключенном отделе потребовало бы отдельного трактата. Я следовательно не вхожу больше ни в какие оправдания. Вооруженный историческими документами, я готов готов дать сатисфакцию всем, кто может показать что заслуживает этого.
Е.Х.Паркер
Сообщение отредактировал Акскл: 27.11.2004, 10:49:31