Перейти к содержимому





- - - - -

Прощание с фронтом (Прощание интербригад) (1938)

Опубликовал: FL1, 29 Декабрь 2009 · 831 Просмотров

Название: Abschied von der Front Прощание с фронтом (Прощание интербригад) - немецкий
Описание: "Мы идем назад, в другой мир, как партизаны, не как ветераны." Песня посвящена бойцам интербригад, покидающим Испанию после расформирования интербригад в октябре 1938 г. Интербригады просуществовали два года: с октября 1936 по октябрь 1938 г.
Музыка: Эрнст Буш (Ernst Busch) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1938г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1964г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....php?fname=s9316

Abschied von der Front (Abschied der Internationalen Brigaden)
Text: Erich Weinert; Musik: Ernst Busch

Wie schön der Tag, als wir mit hartem Schritt,
ein Aufgebot aus vielen Vaterländern,
in hundert Sprachen sangen durch Madrid,
von Blumen überwogt und bunten Bändern;
da klang Madrid, und ganz Madrid zog mit.

Zwei heiße Jahre Sieg und Widerstand!
Wir gingen treu mit euch durch Blut und Flammen.
Das bleibt in allen Herzen eingebrannt.
Mit unsren Leibern hielten wir das Land.
So lebten wir, so starben wir zusammen.

In dieser letzten Stunde laßt uns nun
von den gefallnen Brüdern Abschied nehmen,
die überall in Spaniens Erde ruhn!
Das ist kein Klagelied, wenn wir uns grämen.
Wir brauchen uns der Tränen nicht zu schämen.

Wir gehn zurück in eine andre Welt,
als Partisanen, nicht als Veteranen.
Wir bleiben weiter unter unsren Fahnen.
Und wo der Feind sich auch entgegenstellt:
Der Kampf geht weiter bis die Festung fällt!

Перевод:

Прощание с фронтом (Прощание интербригад).
Текст: Эрих Вайнерт; музыка: Эрнст Буш

Как прекрасен день, когда мы, твердо шагая
Единым отрядом из многих Отечеств,
на ста языках пели по всему Мадриду,
полному цветов и пестрых лент;
там звенел Мадрид, и весь Мадрид шел вместе.

Два горячих года побед и сопротивления!
Мы шли верно с вами кровью и огнями.
Это остается выжженным во всех сердцах.
Нашими телами мы удерживали страну.
Так мы жили, так мы вместе умирали.

В этот последний час мы должны
проститься с павшими братьями,
всюду в земле Испании лежащими!
Это не плач, если мы печалимся.
Мы не должны стыдиться слез.

Мы идем назад, в другой мир,
как партизаны, не как ветераны.
Мы остаемся дальше под нашими знаменами.
И враг также противостоит:
Борьба продолжается до разгрома врага!

1938

Прощальный парад интербригад в Барселоне.
Октябрь 1938 г.
Изображение
http://rusarchives.r...n-kat/204.shtml

Знамя XIII интербригады имени Домбровского.
Изображение

Еще до окончательного поражения республиканской Испании под давлением извне Республиканским правительством было принято решение о роспуске интернациональных бригад. В начале октября 1938 года интербригадовцы начали растянувшийся на долгие месяцы печальный уход из Испании. Они оставляли страну, за свободу и счастье которой пролили столько крови, отдали столько жизней. Чувства и мысли добровольцев, покидавших Испанию, нашли прекрасное выражение в песне "Прощание с фронтом", слова которой написал Эрих Вайнерт, а музыку Эрнст Буш.

Тысячи и тысячи бойцов интернациональных бригад были эвакуированы в Каталонию, где они дожидались решения своей дальнейшей судьбы.

В своем дневнике Эрих Вайнерт записал:

"Барселона, 29 октября 1938 года

Вчера состоялось торжественное прощание с интернациональной бригадой. Это был первый холодный день. Резкий ветер дул над бульварами Барселоны, над Диагональю и Пасео де Гарсиа. С полудня весь город на ногах. Все, кто не обязан оставаться в конторах и на предприятиях, высыпали на Пасео де Гарсиа. Мужчины в поношенных пиджаках, рабочие, работницы, в руках у них цветы: хризантемы, розы, лилии... Над городом на высоте нескольких сотен метров показывается группа самолетов. Раздаются громкие радостные крики: "Nuestros, nuestros!" ("Наши, наши!"). За эскадрой тянется длинный шлейф. Когда он спускается на площадь, кажется, что с облаков сыпется серебряная пыль: тысячи и тысячи листовок трепещут над толпой. Это прощальный привет республиканской авиации интернациональным бригадам:

"Nunca olvidaremos vuestra solidaridad, queridos hermanos!" ("Мы никогда не забудем вашу солидарность, дорогие братья!")

...В три часа гремит залп. Парад начался. Последний парад интернациональных бригад... Бригады проходят молча мимо трибун, они маршируют в своих простреленных и изношенных мундирах, серых, как серы земли на Эбро, в Арагоне, Андалусии, под Мадридом, на которых два года они спали, бодрствовали, сражались и истекали кровью. Солдаты смотрят прямо перед собой. И те, кто смотрят им в лица, плачут. Многие не могут сдержать слез..."

Только в середине января было получено извещение о решении французского правительства допустить на свою территорию разоруженные части интернациональных бригад с тем, чтобы интернировать их в специально построенных концентрационных лагерях.

Г.Шнеерсон, "Эрнст Буш и его время", М., 1971


В раковине крошечной эстрады,
С головой, откинутой назад,
Дочь республиканца из Гренады
Запевала марш интербригад,
В раковине крошечной эстрады,
В русском парке у Москвы-реки
Худенькой москвичке из Гренады
Подпевали мертвые полки.
За ее покатыми плечами
Проходили в боевом строю
Русские, французы, англичане -
Рыцари всех стран, что защищали,
Горькую Испанию мою.
Да, мою, поскольку в пятом классе
Я бежала защищать Мадрид -
Я и рыжий конопатый Вася,
Что потом под Ельней был убит...
Нас домой с милицией вернули.
...Шли года. Была я на войне.
Но болит невынутою пулей
То воспоминание во мне...

Юлия Друнина

  • 0


Апрель 2024

П В С Ч П С В
1234567
891011121314
15161718192021
22232425 26 2728
2930     

Поиск по блогу

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.