дисклаймер: пост считать "имхо"
(отказ от ответственности: сообщение считать "пмсм").
(сравните длину текста
)
[quote name='Тошка' date='21.02.2006, 17:17' post='2083688']
не со всем согласна. Особенно не согласна с баксом. Какая разница как его на родине называют? Синоним то есть!
[/quote]
я тоже не со всем согласен %)
какой синоним у бакса? грин?
[quote name='Information LTD' date='22.02.2006, 17:49' post='2087398']
[quote]баксы - амерское название родного доллара. нет аналога.[/quote]
Сленговых названий доллара - выше крыши. Ну хотя бы "бакинский", почти литературное "у.е." и т.д..
[/quote]
бакинский - то же самое, что и бакс во всех смыслах.
уе - трудно произносится.
лично помимо "доллара" я пользую "(американские) таллеры" или таки "баксы".
[quote name='Тошка' date='21.02.2006, 17:17' post='2083688']
И позиционировать тоже дурацкое слово. Дело не в том, есть ли у него точный аналог или нет, а вто , можно ли без него обойтись в речи или нет. Без него можно! Просто построить предложение иначе.
[/quote]
каким словом обозначить идентификацию, формирование образа и поведение в окружающей среде, кроме как позиционированием?
[quote name='Information LTD' date='22.02.2006, 17:49' post='2087398']
[quote]позиционировать - заменить на ориентировать?! правильно заимствовано[/quote]
Выставлять/представлять себя
[/quote]
"представить". да, наверное, вы оба правы. согласен.
[quote name='IGK' date='21.02.2006, 20:17' post='2084431']
[quote name='yedyge' post='2083553' date='21.02.2006, 16:51']
советские кадровики не занимались тем, что сейчас делает HR. не согласен.
и мерчандайзинг - это часть маркетинга. советские товароведы никогда это не делали.[/quote]
А что, до революции этим тоже никто не занимался?
[/quote]
"а вы знаете, кем был голый до революции? <...> интеллигентом!"
искренне спрашиваю, какой торговый специалист занимается искусством преподнесения товара в торговой точке?
[quote name='Mabi' date='22.02.2006, 14:50' post='2086449']
Бесит рулез и респект , особенно когда на форумах читаешь.
[/quote]
калька с "падонковского" английского RULZ (rules, управляет, командует). положительно характеризует того, кто безусловно превосходит остальных по каким-то важным качествам и поэтому может управлять или управляет ситуацией. пример: "NIP RULEZ!" - комплимент игровому клану Nobody is Perfect в игре Quake. антоним - "сакс".
кроме того, слово получило смысл какой-то очень приятной вещи, хотя бы того же Quad Damage. антоним - "маздай".
как это на русском сказать? в том или другом названных смыслах?
третий смысл применяется редко и происходит от английского слова "правила". пример: "админ - рулезы давай!" - обозначает просьбу к администратору показать, где находится свод правил данной конференции/эхи/форума.
может ещё какие значения у этого слова есть?
[quote name='Information LTD' date='22.02.2006, 17:49' post='2087398']
[quote]метросексуал - нет аналога[/quote]
Женоподобный, педиковатый
))
[/quote]
мужчина, позиционирующий себя совсем не как женщина, совсем не как гомосексуалист, а как очень акуратно следящий за внешностью, одеждой и здоровьем. с обычной точки зрения слишком очень.
стиляга - это не совсем метросексуал.
в целом мне кажется, что повальное новозаимствование имеет причины:
1.снобизм (старозаимствованное слово. я не виноват)
2.отсутствие аналогов
3.более лёгкое произношение или написание, чем русские эквиваленты. это очень важный фактор речи.
к 1 отношусь отрицательно
к 2 отношусь положительно
к 3 отношусь со снисхождением
___________________________________________________________
п.с.гаджеты - это такие чудесные приспособления, которые ты выбираешь, покупаешь, радуешься, приносишь домой и, после ответа на вопрос жены "сколько это стоит?" получаешь фразу "ну и гад же ты!".
Сообщение отредактировал yedyge: 23.02.2006, 01:14:09