Перейти к содержимому

Фотография

Перевод "Властелина колец"Какой из переводов Вам больше нравится?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 23

Опрос: Перевод "Властелина колец"

Голосовать Неизвестные прохожие не могут участвовать в голосовании

#1
iluxa

iluxa
  • В доску свой
  • 3 712 сообщений
Пересмотрев фильм в оригинале мне захотелось перечитать книгу (на русском). Но вот какой из переводов лучше? Спорить не надо - это бессмысленно. Просто скажите что нравится.

Да, и кстати, где можно купить данное издание:
Изображение
Другие не предлагать. :fie:
  • 0

#2
Spawn

Spawn
  • Завсегдатай
  • 295 сообщений
Я читал только В. Муравьева, А. Кистяковского...
Кто читал другие, поделитесь мнениями, plz
  • 0

#3
Иешуа

Иешуа
  • В доску свой
  • 1 048 сообщений
Илья, а почему именно это издание? Обложка шикарная, слов нет. Но сомнительно, чтобы это было главной причиной... :fie:
  • 0

#4
iluxa

iluxa
  • В доску свой
  • 3 712 сообщений
Я читал какой-то перевод в 90-91гг и потом в 93 Григорьевой-Грушецкого. Так вот первый неизвестный мне понравился больше. Сейчас хочу прочитать Муравьева-Кистяковского.

А книжечка эта мне интересна тем, что:
1. Возможно там как раз тот мой первый перевод (в этой книге перевод Каррик, Каменкович).
2. "Настоящее издание представляет один из лучших переводов всемирно известной трилогии "Властелин колец" Дж.Р.Р. Толкина (1892-1973), передающий всю глубину культурно-мифологических пластов Толкина. При переводе были учтены рекомендации автора. Текст снабжен подробными комментариями." :fie: - это выдержка с Озона.
3. Содержание:
Книга I. Содружество кольца
Книга II. Две башни
Книга III. Возвращение короля
Приложение А. Летописи королей и властителей
Приложение Б. Сказания временных лет, или Хронограф западных земель
Приложение В. Генеалогические древа
Приложение Г. Календари
Приложение Д. Письмо и произношение
Комментарии
Список имен и названий
Слова и фразы на роханском и эльфийском языках, встречающиеся в тексте трилогии
Лингвистические термины, встречающиеся в комментариях

Я не фанат, но просто мне хочется иметь у себя тот вариант, что я прочел когда-то давно и который меня так поразил. Кстати, тот первый вариант был в одном толстенном коричневом томе с хорошей бумагой, красивыми иллюстрациями, картами и пр. Кто-нибудь знает что это за издание было и чей перевод?
  • 0

#5
Spawn

Spawn
  • Завсегдатай
  • 295 сообщений
Боже, ну и лажа...
По-моему там даже СИЛЬМАРИЛЛИОНА нет  :fie:  :lol:  :)  :lol:
Небось очередной подарочный вариант из серии "украчит полки вашей библиотеки"...
  • 0

#6
Koka

Koka
  • Гость
  • 18 сообщений
Читал практически все, что привозилось в Алма - Ату, но почемуто запомнился перевод В.Муравьева (Пролог и Книга первая) и А. Ккистяковского (Книга вторая и все стихотворения). Может из-за 5 класса, может из-за карт  :fie:
Но до сих пор читаю этот перевод.
  • 0

#7
iluxa

iluxa
  • В доску свой
  • 3 712 сообщений

Боже, ну и лажа...
По-моему там даже СИЛЬМАРИЛЛИОНА нет  :fie:  :lol:  ;)  :lol:


Я открою тебе один страшный секрет - там "Хоббита" тоже нет! Потому как это все-таки отдельное произведение как и "Сильмариллион". А хорошие карты - редкость. Скажи в каком издании (перевод, издательство, год издания, ISBN) есть хорошие карты? В каком издании полностью есть все руны и пр.?

Небось очередной подарочный вариант из серии "украчит полки вашей библиотеки"...


Примерно так. :) А что в этом плохого? Если книга хорошо сделана, то это замечательно. Меня, например, убивает "подарочное" издание "Северо-Запада" 92г в переводе ГиГ - коробочное издание. Бумага серая, плохая. Шрифт так себе. Картинки отвратные. Обложку и ту не согли нормально сделать! :) При этом перевод совсем не плох. Так что внешний вид книги тоже играет не последнюю роль. Хорошие книги покупаются не на один раз.
  • 0

#8
Spawn

Spawn
  • Завсегдатай
  • 295 сообщений
Извиняюсь за мою некомпетентность, но зачем вам эти книги в подарочном издании без начала (СИЛЬМАРИЛЛИОН -- ХОББИТ)
з.с. ИМХО подарочные издания делают чтобы их дарить...
Или это подарок самому себе на Новый Год - Сюрприз под елкой :lol:
з.з.с. Насчет карт -- по-моему их лучше скачать с http://tolkien.ru - еще и цветные  :fie:
  • 0

#9
Иешуа

Иешуа
  • В доску свой
  • 1 048 сообщений

Меня, например, убивает "подарочное" издание "Северо-Запада" 92г в переводе ГиГ - коробочное издание. Бумага серая, плохая. Шрифт так себе. Картинки отвратные. Обложку и ту не согли нормально сделать! :fie: При этом перевод совсем не плох.

Я прекрасно помню это издание. Про бумагу и качество печати - увы! - истинная правда. Но вот иллюстрации ты зря обидел. Иллюстрации там были просто отличные. Не a-la штампованое фэнтези, а очень даже стильные. Жаль вот только, "почитаться" ушли... :lol:

PS: Между прочим, "питерское издательство Амфора" живет-поживает, добра наживает... :lol:
  • 0

#10
Иешуа

Иешуа
  • В доску свой
  • 1 048 сообщений

Извиняюсь за мою некомпетентность, но зачем вам [...]

Spawn, если ты признаешь свою некомпетентность, зачем ее еще усугублять умствованиями? :fie:
Илья сразу заявил - другие не предлагать. :lol:
  • 0

#11
Spawn

Spawn
  • Завсегдатай
  • 295 сообщений
А нах тогда голосование развели...
Просто спросил бы где можно купить...
  • 0

#12
iluxa

iluxa
  • В доску свой
  • 3 712 сообщений

А ... тогда голосование развели...
Просто спросил бы где можно купить...


Мммм... Я задавал два вопроса:
1. Какой перевод нравится народу больше всего.
2. Где взять конкретную книгу.
Это две совершенно большие разницы. Причем вобщем-то не связанные между собой - просто топик один - ВК. :lol:

Coffee, на счет иллюстраций... Я вот все вспоминаю иллюстрации в неизвестном мне издании (90-91гг ???) и сравниваю их с изданием "СЗ"92г. И первые мне кажутся более интересными. Хотя не скрою, что в издании СЗ 92г мне нравится почти все, за исключением собственно хоббитов. Они какие-то малость недоделанные. :lol: Остальные герои нарисованы хорошо.

Spawn, мне интересно посмотреть эту книгу и оценить - стоит ли ее покупать или нет. Если издание будет хорошим, то почему бы и не купить? Вон на западе есть трилогия в кожаной обложке и твердом футляре. Тоже без Хоббита и Сильмариллиона. Трилогия сама по себе является цельным произведением. Ее можно читать не читая Хоббита и Сильмариллиона. Ну т.е. я хочу сказать, что это именно разные произведения. Ясен перец, что если бы они сделали все вместе, то было бы лучше. Но увы - нет на свете совершенства. :fie:
  • 0

#13
Spawn

Spawn
  • Завсегдатай
  • 295 сообщений
Вот это я понимаю конструктивное обсуждение... :lol:
А тут некоторые обижают сразу...  :fie:
  • 0

#14
Vadziku

Vadziku

    Один, просто Один

  • В доску свой
  • 17 674 сообщений
Из 3-х переводов больше всего понравился муравьев-кистяковский в радужном(полном) издании.
  • 0

#15
Иешуа

Иешуа
  • В доску свой
  • 1 048 сообщений

А тут некоторые обижают сразу...  :fie:

:lol: Ой, выбрось из головы, пожалуйста. Никто не хотел тебя обижать. См. смайлы. Попробуй прочесть свои посты не как свои, а как, скажем, мои... Посмотри, что получится. :lol:
  • 0

#16
Spawn

Spawn
  • Завсегдатай
  • 295 сообщений
Да, лана я так, просто неприятно, когда ты просто высказываешь мнение а тебе тут такие перлы выдают...
p.s. не бери в голову...  :fie:
  • 0

#17
Harley Kaos

Harley Kaos

    Читатель

  • Забанен
  • 1 582 сообщений

Меня, например, убивает "подарочное" издание "Северо-Запада" 92г в переводе ГиГ - коробочное издание. Бумага серая, плохая. Шрифт так себе. Картинки отвратные. Обложку и ту не согли нормально сделать! :) При этом перевод совсем не плох.

Я прекрасно помню это издание. Про бумагу и качество печати - увы! - истинная правда. Но вот иллюстрации ты зря обидел. Иллюстрации там были просто отличные. Не a-la штампованое фэнтези, а очень даже стильные. Жаль вот только, "почитаться" ушли... :)
PS: Между прочим, "питерское издательство Амфора" живет-поживает, добра наживает... ;)

Между прочим зря вы так на это издание. Оно как раз у меня и есть, причем все книги зачитаны до дыр в прямом смысле слова. Карты там хорошие, в разном масштабе. Иллюстрации тоже рульные, а то что они черно-белые карандашные-дык в том-то и фишка! Комментарии там полные, все руны и произношения расписаны. Все генеалогии четко расписаны. Перевод стихов и песен-вообще лучший из всех ИМХО.
А еще в том издании есть один прикол-в первых экземплярах наблюдается типографский брак: в книге "Хоббит или Туда и Обратно" отсутствует 30 страниц. АФАИК в дальнейших тиражах этот недостаток был устранен, а у меня остался раритетный экземпляр  :)

#18
KES

KES
  • Гость
  • 38 сообщений
читайте книги в оригинале, господа  :) ъ\

а лучший ( по-моему) перевод - первый! :)
  • 0

#19
Кристобаль Хунта

Кристобаль Хунта

    Чародей Хозевич

  • В доску свой
  • 3 900 сообщений
первая книга Толкиена, прочитанная мной - Хоббит. этот перевод мне понравился (других я не видела)

а вообще мне очень не понравились те переводы, в которых умудрились перевести все географические названия и фамилии.... по моему Бильбо Бэггинс звучит намного приятнее чем Торбинс...   :)
  • 0

#20
Иешуа

Иешуа
  • В доску свой
  • 1 048 сообщений

Бильбо Бэггинс звучит намного приятнее чем Торбинс...   :)

...Или Сумникс... :)
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.