понятно что двух язычным. Но перевод ведь на русский язык не корректный.
ну так же и лучше звучит!) Почему так и не назвали полностью? а то получается не корректный перевод с казахского...
меня тоже интерисует ответ на вопрос насчет названия..
"Саған Сенемін-в переводе на русский язык "Я в тебя верю", а у вас !
Мой Лучший"
. Казахи млин!
вот я постоянно поражаюсь нашим переводчикам, кто у вас там сидит? первоклассники что ли?
Т. к. шоу двуязычное, то это двуязычное обращение.
На русском оно бы звучало: Я в тебя верю, мой лучший.
Так как шоу двуязычное, то и название решено было сделать двуязычным.
До этого вы написали На русском оно бы звучало: Я в тебя верю, мой лучший.
Так куда же делось часть перевода ))))