В бизнес-терминологии (медиа-лексике и проч.) встречается очень много заимствований. Иногда презентации, тематические статьи, да и просто новости - загадочный шифр для новичков и непрофессионалов.
Давайте начнем разбираться и\или закреплять некоторые слова!
>ТАРГЕТИНГ
targeting - [’tɑ:rgɪtɪŋ] - нацеливание, прицеливание; определение объектов, целей для удара
target - цель, мишень
- это рекламный механизм, который используется для выделения из всей аудитории только целевых пользователей и показа информации именно им.
> ПРЕСС-КЛИППИНГ
press-clipping — «вырезки из прессы», газетная вырезка
clipping - обрезок, срезание; отсечение (графического изображения) по границам области; прижим (со скобками)
- это в широком смысле анализ и контроль выходящих в СМИ материалов на определенную тему (подборка газетных вырезок по определенному направлению, отсканированных страниц печатных СМИ и копий экрана сайтов, содержащих публикации по интересующим темам; может сопровождаться статистическими данными об информации - размер, площадь и проч.).
> ДАЙДЖЕСТ
digest — [dai'dʒest] - краткое изложение; справочник; список, каталог; реферативный журнал
глаг.: классифицировать, систематизировать, приводить в порядок; составлять каталог, список, указатель; усваивать, понимать, вдумываться
- это информационный продукт ( издание, статья, подборка), содержащий краткие аннотации и основные положения статей, или в котором сжато передается содержание самых интересных публикаций за какой-то период. Формат удобен для ознакомления с основными новостями какой-то тематики, содержанием исследования ( краткое содержание других публикаций).
_____________________***********__________________
Когда англицизмы записаны русскими буквами и произносятся "ударно" по-русски, их трудно узнать и перевести сразу.
Видя написание на английском и зная перевод, переключаться с языка на язык будет легче