Перейти к содержимому

Фотография

How to write a cover letter, CV, essay e.t.c.делимся советами. проверяем.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 31

#21
aotearoa

aotearoa

    Фееричная Перчинка )))

  • В доску свой
  • 2 751 сообщений
нет, не правильно...

тут именно время не верное... посмотрите официальные письма и вы увидите, что никто не пишет i look forward...
  • 0

#22
xiomara

xiomara
  • Завсегдатай
  • 102 сообщений
...посмотрите официальные письма и вы увидите, что никто не пишет i look forward...

Как раз таки все пишут -- I look forward to seeing/hearing,
Может дадите ссылку на такие офиц. письма?

Сообщение отредактировал xiomara: 15.01.2010, 18:17:29

  • 0

#23
baster_69

baster_69
  • Завсегдатай
  • 177 сообщений

Как раз таки все пишут -- I look forward to seeing/hearing,
Может дадите ссылку на такие офиц. письма?


Уж не знаю кто эти все так пишут, но обычно пижется: I'm looking forward to see/hear...
  • 0

#24
~INIMITABLE~

~INIMITABLE~
  • Завсегдатай
  • 103 сообщений



Как раз таки все пишут -- I look forward to seeing/hearing,
Может дадите ссылку на такие офиц. письма?


Уж не знаю кто эти все так пишут, но обычно пижется: I'm looking forward to see/hear...


и так и так пишут, но насколько знаю "I am looking forward..." предпочтительнее.

p.s. в официальных письмах никакие сокращения не приемлемы, только полностью - i am, not i'm
  • 0

#25
Frantioch

Frantioch
  • Постоялец
  • 435 сообщений
Имхо, проще было на русском написать и попросить кого-нибудь знающего перевести. Мне, если честно, трудно читать на этом ломанном английском и додумывать, что собственно автор пытался сказать.
  • 0

#26
baster_69

baster_69
  • Завсегдатай
  • 177 сообщений

p.s. в официальных письмах никакие сокращения не приемлемы, только полностью - i am, not i'm



Тут вы абсолютно правы! Под конец рабочей недели уже автоматом написал с сокращением. :p

PS. вариант I look forward hearing etc. чаще используется в классической худ. литературе.
  • 0

#27
baster_69

baster_69
  • Завсегдатай
  • 177 сообщений

Имхо, проще было на русском написать и попросить кого-нибудь знающего перевести. Мне, если честно, трудно читать на этом ломанном английском и додумывать, что собственно автор пытался сказать.


С одной стороны вы правы, но в этом случае у нас бы был 1000 и 1 вариант перевода. Или как вариант, в дополнение к английскому приложить русский для полного понимания того, что хотел сказать автор. :p
  • 0

#28
aotearoa

aotearoa

    Фееричная Перчинка )))

  • В доску свой
  • 2 751 сообщений

...посмотрите официальные письма и вы увидите, что никто не пишет i look forward...

Как раз таки все пишут -- I look forward to seeing/hearing,
Может дадите ссылку на такие офиц. письма?


ссылки нет... полагаюсь на знания... я по образованию переводчик и год жила в Новой Зеландии. Много работаю с иностранцами и ниразу никто из них не написал i look forward bla bla bla...

так что спорить я не буду... остаюсь при своем мнении...
  • 0

#29
No_any_name

No_any_name

    Читатель

  • Завсегдатай
  • 100 сообщений
включать мозги
  • 0

#30
OlzhasK

OlzhasK
  • Завсегдатай
  • 183 сообщений
aotearoa
Признаю свою ошибку. :rotate: :rotate: :D
Когда сегодня внимательно прочитал текст, в котором я видел слово now days, я понял что вырвал его из контекста(это было прилагательное).
http://forum.wordref...ad.php?t=430351
http://forum.wordref...d.php?t=1001187

Сообщение отредактировал OlzhasK: 25.01.2010, 20:21:21

  • 0

#31
Xtasy

Xtasy
  • В доску свой
  • 1 420 сообщений
Пишут обычно просто - Looking forward to hearing from you. Никаких I am we are
  • 0

#32
Bison

Bison
  • Постоялец
  • 397 сообщений

The opportunity presented in this listing - что вы имели ввиду? если список - то просто in this list...
As you would see, although I have experience working in bank’s business systems, I am also open to work in the fields of database technologies (Oracle, Microsoft SQL Server, MySQL), software engineering that involves technologies like PL/SQL, VBA, C/C++, HTML, UML designing (Enterprise Architect Tool), etc. - лучше перефразировать и начать предложение с although I have experience of working in a bank’s business systems и затем you would also see...
With a Bachelor degree in Information Systems and being Undergraduate student of the last year I have experience in learning and excelling at new technologies as needed. My experience included but is not limited to: - первое предложение какое-то неправильное... напишите на русском, что вы имеете ввиду, я смогу вам перевести
Now days I’m closely working with customers, helping them to do well structured business requirements, making applications which based on current business needs. - во-первых, nowadays, а во-вторых, тут время continuous не подходит... лучше просто использовать present да и вообще слово nowadays убрать и заменить на at the moment и т.д.
I look forward to discussing - i'm looking forward to discuss
I know you are busy, and have many applications to review, so please let me know if you wish to further discuss your requirements and my ability to meet them. - if you would like to have further discussion about your requirments and my ability to meet them.

что то в этом роде:
Я закончил университет со степенью бакалавр информационных систем в _______ (университет), затем очень успешно окончил магистратуру в _____ (университет) по специальности «Вычислительная техника и программное обеспечение».
Последние 2 предложения не подлежат изменения, взято из сайта (образец)
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.