Перейти к содержимому

Фотография

Kazak или KazakH ?буква Х как камень преткновения..

- - - - -

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 12

#1
BAWIR$AQ

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений
в русскоязычной литературе долгое время (с 18 в. до 30-х гг. 20 в) для обозначения коренного населения Казахстана употреблялись слова кайсаки, киргизы, киргиз-кайсаки, казак-киргизы, казак-буруты. каждый случай перенесения ошибочного названия на казаков (казахов) имеет свое обьяснение. например киргизами в российских хрониках казаки (казахи) "стали" из-за схожести (на чужой глаз) языка и традиции с сибирскими енисейскими киргизами с которыми царская администрация имела непосредственные контакты намного раньше. сами же кыргызы например именовались дикокаменными киргизами и каракиргизами.
с середины 19 века в русскоязычной литературе к казакам (казахам) стало все больше употребляться слово киргиз. например в 1879 году казахский просветитель Алтынсарин пишет "Киргизскую хрестоматию". и после развала Российской империи страна носит название Киргизская АССР.

в 30-х годах 20 века казахская интеллигенция просит вернуть настоящее название - казак, вместо киргиз.
но так уж получилось, что помимо казаков (казахов) существовала еще одна группа людей которые называли себя тем же тюркским словом казак, это - казачество.
в 1936 году был утвержден современный русский вариант - казаХ. это было сделано в первую очередь не только потому чтобы путать их с русскими казаками (в то время была политика "нет казаков, есть русский народ!"), а скорее потому что само слово "казак" вообще у коммунистов имело крайне негативный оттенок (белогвардейцы, контрреволюционеры и тд).
в 1991 году с вхождением Казахстана в мировое сообщество, встал вопрос о том как писать слова "казах" и "Казахстан" на международном языке - английском. и тогда начали резонно писать "Kazak" и "Kazakstan". все паспорта сейчас имеют это написание.

потом вдруг наши лингвисты, правоведы и дипломаты почему то согласились с требованиями так называемого международного сообщества перестать официально называть себя и свою страну "Kazak" и "Kazakstan", и вместо этого ввести название "KazakH" и "KazakHstan". Теперь везде меняют всякие вывески, названия и т.п. вот и паспорта собираются нам всем поменять. причины внезапной смены названия страны замначальник миграционной полиции в газете разъясняет вот так: "Запись названия страны ["Kazakstan"] осуществлялась по постановлению правительства 24.04.94 об утверждении образца паспорта, принятому на основании решения терминкомиссии, посчитавшей, что слово "Kazakhstan" является английским переводом русского названия "Казахстан", а не казахского. мировое сообщество не согласилось с таким выводом. поэтому комиссия пересмотрела свое решение, и правительство 02.11.01 года приняло соответствующее постановление"

ИМНСХО все это нонсенс.

1. Kazak, Kazakstan - английские переводы названия народа и страны с государственного языка (казак, Казакстан).
2. "Кazakstan" уже написано у нас в паспортах.
3. во времена латиницы (1927-1940) использовались слова "Qazaq", "Qazaqstan". это ближе к первоначальному варианту.
4. сочетание KH вообще чуждо фонетике английского и других языков. они Kazakhstan все равно произносят как Kazakstan.
5. есть мнение, что используя Kazak можно спутать с русскими казаками. но стоит напомнить что представителей казачества в английском принято называть не иначе как Cossack.
6. что это за такое непонятное "мировое сообщество", которому не понравилось название "Kazakstan" ?
ООН, ОБСЕ, США?
реальность международных отношений такова что каждая страна сама в праве решать как ей называться и требовать этого от других, пока это название не оскорбляет или не ущемляет интересы других стран. пример куча. страна Берег Слоновой Кости официально потребовало от этого самого мирового сообщества чтобы оно перестало называть ее английским названием Ivory Cote, а использовало французское Cote d'Ivoire, даже в англоязычных документах. Бирма сменила название на Мьянму, а вот бывшей югославской республике Македонии приходится называться именно так, поскольку против другого названия выступает конкретно Греция, в составе которой есть своя Македония.

вопрос: так кого конкретно оскорбляет или чьи интересы ущемляет английский перевод с государственного языка и первоначальное название "Kazakstan" чтобы пойти на такой унизительный шаг как смена названия страны ?

Сообщение отредактировал BAUR$AK: 19.02.2004, 12:22:33

  • 0

#2
Squabbler

Squabbler

    Читатель

  • В доску свой
  • 1 643 сообщений
Баурсак, опять ты свои шовинистические домыслы поднимаешь? Какая разница, как пишется? Особенно сборный этноним.
  • 0

#3
evla

evla
  • В доску свой
  • 7 350 сообщений
думаю наши некомпетентные чиновники про "мировое сообщество" просто придумали, а изменение с k на kh сделали, чтобы абстрагироваться от "неневистного" слова казак (это те кого большевики ненавидели). когда это поменяли там вроде какие-то трения м/у казаками и правительством были... такое вот мое ИМХО
  • 0

#4
evla

evla
  • В доску свой
  • 7 350 сообщений
а вот к стати, как будет правильно говорить: "Казахстанскя компания ...." или Казахская компания...." ;
"Казахстанский универститет...." или Казахский универститет...." ?
  • 0

#5
Quarius

Quarius
  • В доску свой
  • 1 408 сообщений
думаю

правильно говорить

(или политкорректней :smoke: ) будет казахстанская..
  • 0

#6
pessimist

pessimist
  • В доску свой
  • 5 702 сообщений

думаю

правильно говорить

(или политкорректней :smoke: ) будет казахстанская..


Полит неполит, а могу кучу казахских привести!
  • 0

#7
Derini

Derini
  • Частый гость
  • 61 сообщений

а вот к стати, как будет правильно говорить: "Казахстанскя компания ...." или Казахская компания...." ;
"Казахстанский универститет...." или Казахский универститет...." ?

Согласно нормам русского языка - "казахстанский" - указывает государственную принадлежность (государство "Казахстан"), а "казахский" - национальную (национальность - "казах")
Выводы делайте сами. "Казахский" университет - означает то же, что и казахская или русская школа.
  • 0

#8
Spectra

Spectra

    Влюбленная в весну...

  • В доску свой
  • 2 985 сообщений
А может суть в том, что на изменении названия большие деньги отмываются и мнение мирового сообщества ни при чем.

комиссия пересмотрела свое решение, и правительство 02.11.01 года приняло соответствующее постановление

Смотрю на пасспорт мужа полученный не далее как в январе: на обложке никакого "KH" нет. Или уже столько паспортов-книжек наваяли, что сначала эти раздадут, а потом всем на новые начнут менять.
Я за старый вариант, НО не по этническим и политическим мотивам, а лишь потому, что нет ни малейшего желания стоять в очередях и платить деньги. Уж очень хлопотно все это, особенно если начнется массовый обмен.
кстати, а на гос.учреждениях, где есть английская вывеска в каком варианте нынче пишут? Что-то я внимания не обращала, подскажите кто знает.
  • 0

#9
Doser

Doser
  • Свой человек
  • 700 сообщений
Баурсак, да сдался тебе этот череп Йорика?
Как бы это не писалось, произношение и смысл это не меняет.
А на счет мирового сообщества - это лажа полная.
  • 0

#10
Dan101

Dan101

    I am The Stig

  • В доску свой
  • 3 010 сообщений

Согласно нормам русского языка - "казахстанский" - указывает государственную принадлежность (государство "Казахстан"), а "казахский" - национальную (национальность - "казах")
Выводы делайте сами. "Казахский" университет - означает то же, что и казахская или русская школа.


Согласен, что нужно употреблять "казахстанская компания", НО:
самое интересное, что москвичи, т.е россияне, с кем приходится часто работать, упорно говорят "казахская компания" вместо "казахстанская".

А по сабжу, все-таки правильней писать Kazakstan, т. к. это перевод с государственного языка. Имхо.
  • 0

#11
Басмач

Басмач
  • Завсегдатай
  • 122 сообщений

а вот к стати, как будет правильно говорить: "Казахстанскя компания ...." или Казахская компания...." ;
"Казахстанский универститет...." или Казахский универститет...." ?

Согласно нормам русского языка - "казахстанский" - указывает государственную принадлежность (государство "Казахстан"), а "казахский" - национальную (национальность - "казах")
Выводы делайте сами. "Казахский" университет - означает то же, что и казахская или русская школа.

Не соглашусь. Например: КазНТУ - Казахский национальный технический университет, не значит же это что там учат только на казахском (как в казахской школе) :smoke:
  • 0

#12
Басмач

Басмач
  • Завсегдатай
  • 122 сообщений
Правильно все же Kazakstan. Раздражает когда пакистанцы, индусы и многие другие говорят и пишут KazakIstan (и произносят КазакИстан, как УзбекИстан, ТаджикИстан, ПакИстан) KazaKHstan на этом фоне еще ландыши.
  • 0

#13
MastX

MastX
  • Модератор
  • 10 236 сообщений
уже было - http://vse.kz/index....ndpost&p=650227

автор получает "+" по пункту 2.2.6 правил

тема закрыта
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.