Казак тiлi - Казахский языкОбщение, Советы, Помощь...
#3344
Отправлено 08.09.2010, 11:00:49
Во многих сайтах переводят как "баспасөз мәлімдемесі",
в Русско-казахском словаре (Институт языкознания им. Байтурсынова, под ред. Н.Т. Сауранбаева и др., Алматы: Дайк-Пресс, 2005, стр. 734) перевели как "баспасөз хабарламасы".
Но ведь само значение пресс-релиза это информация для прессы, а не сообщение прессы.
Есть ли смысл переводить пресс-релиз, если теряется основной смысл?
#3345
Отправлено 08.09.2010, 14:11:04
Скажите, а эти переводы локального значения, для какой-то одной организации, или имеют глобальный характер, для РК?Кстати, недавно было обсуждение по поводу перевода "пресс-релиз".
Во многих сайтах переводят как "баспасөз мәлімдемесі",
в Русско-казахском словаре (Институт языкознания им. Байтурсынова, под ред. Н.Т. Сауранбаева и др., Алматы: Дайк-Пресс, 2005, стр. 734) перевели как "баспасөз хабарламасы".
Но ведь само значение пресс-релиза это информация для прессы, а не сообщение прессы.
Есть ли смысл переводить пресс-релиз, если теряется основной смысл?
И чем руководствуются, когда переводят такие "международные" слова? Какова идея?
Если вы можете говорить об этом, конечно.
#3346
Отправлено 08.09.2010, 14:17:58
Еще есть вариант "баспасөз релизі". Наиболее частый, надо сказать.Кстати, недавно было обсуждение по поводу перевода "пресс-релиз".
Во многих сайтах переводят как "баспасөз мәлімдемесі",
в Русско-казахском словаре (Институт языкознания им. Байтурсынова, под ред. Н.Т. Сауранбаева и др., Алматы: Дайк-Пресс, 2005, стр. 734) перевели как "баспасөз хабарламасы".
Но ведь само значение пресс-релиза это информация для прессы, а не сообщение прессы.
Есть ли смысл переводить пресс-релиз, если теряется основной смысл?
#3348
Отправлено 09.09.2010, 09:37:42
Конференция «ЦТ»Подскажите пожалуйста хорошего репетитора. Нужно овладеть языком (разговорным) за 3 месяца.
Если не сложно контакты в личку.
Спасибо
» Тематические форумы
» Образование
» Казахский язык
#3349
Отправлено 13.09.2010, 07:55:13
құқық қорғау органдарына ұсынуға болмайды. Я это понимаю как "Сведений в правовых органах не имеется"
А как же тогда следующее словосочетание мәлімет бойынша сотталмаған. "согласно справки не осуждался"
#3350
Отправлено 13.09.2010, 08:50:41
Я думаю лучше перевести так:Помогите перевести следующее предложение на русский.
құқық қорғау органдарына ұсынуға болмайды. Я это понимаю как "Сведений в правовых органах не имеется"
А как же тогда следующее словосочетание мәлімет бойынша сотталмаған. "согласно справки не осуждался"
1) құқық қорғау органдарына ұсынуға болмайды - не для предоставления в правоохранительные органы
2) мәлімет бойынша сотталмаған - согласно справки не имеет судимости
#3352
Отправлено 14.09.2010, 11:44:48
Скажите, а эти переводы локального значения, для какой-то одной организации, или имеют глобальный характер, для РК?
Кстати, недавно было обсуждение по поводу перевода "пресс-релиз".
Во многих сайтах переводят как "баспасөз мәлімдемесі",
в Русско-казахском словаре (Институт языкознания им. Байтурсынова, под ред. Н.Т. Сауранбаева и др., Алматы: Дайк-Пресс, 2005, стр. 734) перевели как "баспасөз хабарламасы".
Но ведь само значение пресс-релиза это информация для прессы, а не сообщение прессы.
Есть ли смысл переводить пресс-релиз, если теряется основной смысл?
И чем руководствуются, когда переводят такие "международные" слова? Какова идея?
Если вы можете говорить об этом, конечно.
Это для сайта одной, но довольно известной всей республике компании
#3355
Отправлено 17.09.2010, 15:53:21
Сапарғали БЕГАЛИН..помогите пожалуйста найти в интеренете биографию Сапаргали Бегалина на казахском языке.
Сапарғали Бегалин 1895 жылы бұрынғы Семей облысы, Абыралы ауданының Дегелең деген жерінде туған. Әкесі жеті жасында молдаға оқуға береді. 1911 жылы Семейдегі мұғалімдер дайындайтьга семинарияға оқуға түсіп, оны 1915 жылы бітіріп шығады. Тұңғыш өлеңі 1914 жылы «Айқап» журналында басылып шығады.
1916 жылы 19-31 жас аралығында патшаның майдан жұмысына қазақ жігіттерін алу жөніндегі бұйрығы шығып, үш жүздей жастар Петроград маңындағы Новониколаевск темір жолына қара жұмысқа барған. Қайтып кеп 1920 жылдан Ақбота болысында облыстық ревкомның бастығы, 1922 жылы Дегелең болысының төрағасы, 1922 жылы Қарқаралы уезінің атқару комитетіне мүше болып сайланған. 1930 жылы Алматыға «Теміржол» газетіне жұмысқа тұрады. 1926-1928 жылдары Ақтоғай мен шет аудандарда сот болған. Алашорда әнұранын жазған Сұлтанмахмұтты ұстаз тұтқаны үшін оған «сыбайлас» деген айып тағылып, үш ай Семей абақтысына жабылады.
С.Бегалин - ақын, жазушы, аудармашы. Оның қолынан шыққан «Тау сыры» (1938), «Таңсық» (1940), «Қыран кегі» (1943), «Машинист» (1944), «Алтай аңызы» (1947) дастандары, «Сәтжан» (1947), «Көксегеннің кергендері» (1948), «Шоқан асулары» (1964, 1970).
«Бақыт» (1960) т.б. жинақтары жазушыны халыққа кеңінен танытты.
Бегалин 25-ке тарта дастан, 12 повесть, жүздеген әңгіме, 9 шағын пьеса, 50-ге тарта ән текстерінің авторы.
С.Бегалин балалар әдебиетінің авторы. Жазушылық және саяси-қоғамдық еңбектері үшін «Қүрмет Белгісі» орденімен мараппатталды.
1995 жылы қазан айында жазушының 100 жылдығы республика көлемінде аталып өтілді.
здесь еще есть: http://drk.kz/load/d...alin/14-1-0-800
#3357
Отправлено 18.09.2010, 14:02:44
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0
-
Google Mobile (1)