Добрый день,
вопрос к знающим: как правильно проводить процедуру апостилирования официальных документов?
Правильно ли понимаю, что:
1. В случае справки о несудимости - делаем справку, потом оригинал справки апостилируем, потом справку переводим на чешский язык у специального переводчика (чтобы с печатью там итд)
2. В случае свидетельства о рождении, аттестата - заверям копию документа у местного нотариуса, на завернную копию делаем апостиль, потом эту копию с апостилем переводим у переводчика.
Возможен ли в случае 2 такой вариант - заверям копию документа у местного нотариуса, на завернную копию делаем апостиль, в Чехии нотариально заверяем копию с апостилем (оригинал с собой) и потом переводим у переводчика на чешский (там же в Чехии).
Или как-то проще можно?
Есть ли в Алматы официальные переводчики.
Заранее спасибо!
У меня вообще дурдом получился. Мне апостиль в ЦОНе дали, а он вообще неправильный. Причем все это выяснилось, когда я в Праге пришла к судебному переводчику.. Я вся в панике.. В общем пошла в посольство и там наш милый консул сделал мне апостиль и отпустил с миром.
По идеи, апостиль берется на родине, в прокуратуре, а потом в Чехии судебный переводчик оформляет тебе перевод и этот перевод ты подаешь на нострификацию, либо куда нужно
И мне кажется, лучше переводить в Чехии. Хотя сокурсницам такой переводчик попался, они пришли, а он в google -переводчике сидит....-_-
da, u menja byla analogichnaja situacija s CONom, tolko ja vovremja spohvatilsa, i vse peredelal eshe v Astane poka byl) Prichem v CONe skazali chto etot apostil pojdet na dokumenty za granicu. Vse taki na skolko u nas ludi ne kompetentnye sidat vo vseh gos organah, nikto nichego na znaet, tolko otparvlajut dalshe kuda nibud, chto by ne dumat, pust drugie dumaet, NO problema to v tom chto i te drugie tozhe ne hotjat rabotat'. tak i begaem po zamknutomu krugu)