Думаю, основная причина, которая "отталкивает" граждан нашей родины от изучения казахского - это отсутствие разумного преподавания за разумные деньги. К сожалению, золотая середина курсов казахского в Алматы - это 10 тысяч тенге, дешевле практически нигде не найти, для кого-то это мало, а вот я считаю это слишком. Кроме того, нет хорошей проработанной базы. Есть Тилашар, есть различные он-лайн программы, но лучше курсов все-таки пока ничего нет.
Вот по случаю есть хорошая статья,датируемая февралем сего года http://profinance.kz...a-v-almaty.html
Вот лично меня во всём этом смущает то, что сейчас большое количество учебной литературы как в школах, так и в ВУЗах, в срочном порядке переводится на к. язык.
Смущает, ессно, не сам факт, а темпы и качество.
Пугает, что нет единой терминологии и, возможно, переводы слов, которых нет в словарях, организовывают так сказать "на ходу".
Учитывая сложность и безусловную важность отдельной литературы (медицинская, техническая, юридическая) - становится не по себе от осознания, что такая литература может быть переведена не должным образом...
Учить язык нужно бесспорно, иметь минимальные знания - это не архисложно. Но почему бы всё-таки не оставить наработанную годами литературу и методологию в первозданном виде...
Удивило, что после того, как сделан перевод учебного пособия, иногда происходит некий казус с фамилией автора, которая превращается в фамилию переводчика. Хотя, это не должно удивлять
.
Сообщение отредактировал Мона: 17.11.2011, 13:03:34