Перейти к содержимому

Уважаемые пользователи!

В связи с тем, что 2 февраля 2016 года вступили в силу Правила осуществления электронной торговли, утверждённые Приказом и.о. Министра национальной экономики РК №720 от 25.11.2015, все цены на товары, работы и услуги должны быть установлены исключительно в национальной валюте — тенге.

Фотография

Переводчик государственного языкаТребуется


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3

#1
Yurike

Yurike
  • Свой человек
  • 515 сообщений
На вакантную должность «Переводчик государственного языка» приглашается специалист со знанием государственного (казахского) языка.
Должностные обязанности переводчика регламентируются должностными инструкциями, разработанными с учетом типовых квалификационных требований, установленных в соответствии с законодательством, и требований, предъявляемых к переводчику, предусмотренных Квалификационным справочником должностей руководителей, специалистов и служащих.
Основные обязанности:
1. Перевод документов предприятия (полный письменный перевод приказов, писем, пояснительных записок) с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык.
2. Редактирование полного письменного перевода с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык, выполненного другим переводчиком (текста чужого перевода).
3. выполнение родственных по содержанию обязанностей.
Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Должен знать: государственный (казахский) язык; методику научно-технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводов на русском и государственном языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и государственного языка; основы экономики, организации труда и управления; законодательство о труде; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда.
Требования к квалификации.
Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.
Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.

Учитывая специфичность деятельности предприятия (образовательное учреждение в области авиации) перевод материалов планируется осуществлять по III группе сложности (тексты из новых областей знания, лексический, стилистический состав и смысловое содержание которых помимо использования имеющейся словарно-справочной литературы предусматривает подбор дополнительных материалов, раскрывающих толкование специфичных терминов и консультаций специалистов) с учетом выдерживания норм времени, предусмотренных Типовыми нормами времени на работы по переводу с русского языка на государственный язык и с государственного языка на русский язык нормативных правовых актов и других документов, осуществляемые в государственных органах, утвержденных приказом Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан от 24 декабря 2001 года N 275-п.
Печатание переведенного текста осуществляется с использованием компьютера согласно Инструкции по делопроизводству с соблюдением следующих параметров: полтора интервала между строками, шрифт N 14 типа Times New Roman и Times/Kazakh для Microsoft Word на стандартном листе формата А-4.
Объем работы: 5 стандартных листов в день (в среднем).
Предполагаемая заработная плата: от 50 000 тенге в месяц.
Расположение учебного центра - район аэропорта Алматы
факс. +7 727 257 33 03.
E-Mail: iwantreceive@mail.ru
  • 0

#2
Yurike

Yurike
  • Свой человек
  • 515 сообщений
Предпочтение - знатокам английского языка.
Уровень владения английским языком (говорение, слушание, чтение и письмо) должен быть подтвержден (сертификат или диплом) университетским образованием по курсу прикладной лингвистики по английскому языку, и:
- экзаменом по международной системе тестирования английского языка (IELTS) со средней оценкой 6,5 или выше,
Либо
- Кембриджским сертификатом владения английским языком (CPE), оценка С или выше,
Либо
- Общеевропейской структуры (CEF), уровень С1 или выше.
  • 0

#3
Yurike

Yurike
  • Свой человек
  • 515 сообщений
В случае совмещения двух выше указанных критериев, оплата от 100 000 тенге.
  • 0

#4
Yurike

Yurike
  • Свой человек
  • 515 сообщений
Ждем еще резюме
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.