Выполняю юридические переводы любой степени сложности.
Опыт работы штатным переводчиком в нефтяной компании.
Выполнила качественный перевод на английский язык сложного геологического текста для иностранного консультанта горнодобывающих компаний в Казахстане и Киргизии.
Язык - английский на уровне носителя языка.
Опыт работы больше 10 лет.
Качество, пунктуальность, конфиденциальность.
Юридические переводыПоложительные отзывы казахстанских и зарубежных заказчиков
Автор Legal Translator, 09.01.2010, 18:58
#3
Отправлено 10.01.2010, 00:01:15
Cougarrrr, цены умеренные. Дешевле, чем в хороших агентствах. Более подробно в личку, т.к. зависит от тематики, объема, сроков.
Уточнение: опыт работы в юридических компаниях больше 10 лет + несколько лет в нефтяной компании.
Перевожу с английского и на английский на уровне носителя.
Уточнение: опыт работы в юридических компаниях больше 10 лет + несколько лет в нефтяной компании.
Перевожу с английского и на английский на уровне носителя.
#11
Отправлено 04.02.2010, 23:33:09
Safina, напишите в личку, что Вам нужно перевести.
Повторюсь еще раз - я стараюст работать с заказчиками напрямую, без участия бюро переводов. И мне и заказчику так намного выгоднее.
Уважаемые представители нотариусов, у меня нет и не будет "лицензии" на осуществление переводческой деятельности - она мне не нужна, т.к. в Казахстане нет требования об обязательном лицензировании переводческой деятельности.
Нотариусы заверяют не правильность (или, как некоторые, формулируют "верность") перевода, а лишь подлинность подписи известного нотариусу переводчика и не более того.
Я работаю со сложными и не очень юридическими и не только юридическими текстами (например, меморандумами, не говоря уже о договорах, протоколах и уставах) и не занимаюсь переводами таких простых и стандартных документов, как дипломы, свидетельства о рождении и т.п. Перевод таких документов можно заказать в любом даже самом дешевом агентстве, поэтому нет смысла переплачивать за эти услуги.
Повторюсь еще раз - я стараюст работать с заказчиками напрямую, без участия бюро переводов. И мне и заказчику так намного выгоднее.
Уважаемые представители нотариусов, у меня нет и не будет "лицензии" на осуществление переводческой деятельности - она мне не нужна, т.к. в Казахстане нет требования об обязательном лицензировании переводческой деятельности.
Нотариусы заверяют не правильность (или, как некоторые, формулируют "верность") перевода, а лишь подлинность подписи известного нотариусу переводчика и не более того.
Я работаю со сложными и не очень юридическими и не только юридическими текстами (например, меморандумами, не говоря уже о договорах, протоколах и уставах) и не занимаюсь переводами таких простых и стандартных документов, как дипломы, свидетельства о рождении и т.п. Перевод таких документов можно заказать в любом даже самом дешевом агентстве, поэтому нет смысла переплачивать за эти услуги.
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0