Перейти к содержимому

Уважаемые пользователи!

В связи с тем, что 2 февраля 2016 года вступили в силу Правила осуществления электронной торговли, утверждённые Приказом и.о. Министра национальной экономики РК №720 от 25.11.2015, все цены на товары, работы и услуги должны быть установлены исключительно в национальной валюте — тенге.

Фотография

Переводчики английского языкав переводческое бюро


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 22

#1
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Переводческое бюро производит набор внештатных переводчиков английского языка.
Опыт работы желателен, но не обязателен.
Главное требование - качество переводов, аккуратность, внимательность, грамотность и обучаемость.
Отбор будет производиться по результатам тестирования.
Тесты очень небольшие по объему - не больше 1 стр.
Все обратившиеся получат один и тот же тест. Проверять тесты будут наши опытные переводчики-редакторы.
Оплата от 5 долл. за стандартную страницу из 1800 знаков с пробелами в зависимости от сложности и объема.
Ожидаемая производительность - от 5 стр. в день.
С вопросами обращаться по телефону: +777-2778950
Резюме высылать по имейлу: english.translations.kz@gmail.com
Или в личку.
  • 0

#2
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Приславшим резюме спасибо!

По результатам рассмотрения подходящим кандидатам отправим тесты - в ближайшее время.

Большая просьба резюме с сопроводительными письмами высылать на двух языках.
  • 0

#3
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Дорогие коллеги,

Прошу обратить внимание на нашу просьбу резюме с коротким сопроводительным текстом высылать на двух языках - русском и английском.

Обращаемся с этой просьбой также к тем, кто уже выслал резюме на одном языке и без сопроводительного письма.

Спасибо!
  • 0

#4
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Продолжаем рассматривать резюме.

Строгого дедлайна нет, но хотелось бы в ближайшие две-три недели начать рассылать тесты по результатам отбора резюме.
  • 0

#5
Erka

Erka
  • В доску свой
  • 2 237 сообщений
отправил.
  • 0

#6
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Erka, спасибо.

Продолжаем отбор.
  • 0

#7
lutien

lutien
  • Гость
  • 38 сообщений
А можно узнать график работы?
  • 0

#8
Linguist

Linguist
  • Гость
  • 36 сообщений
Добрый день, я отправил резюме, но я студент :-) и опыта работы нет. Но готов учиться!!! Ищу работу на пол дня или на внештатного переводчика. :)
  • 0

#9
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Linguist и все, кто выслал резюме, спасибо! Мы продолжаем отбор.

lutien - ищем только внештатных переводчиков, фиксированного графика нет. Нужно рассчитывать, что может возникать необходимость переводить больше 5-8 страниц в день при больших объемах, но мы стараемся не обещать клиентам работать по 24 часа в сутки 7 дней в неделю стахановским методом, выдавая по 100 страниц текста в день. Скорость и объемы, конечно, важны, но и качество не должно страдать. А, как известно, хороший переводчик - это довольный переводчик! :-)

.
  • 0

#10
Whyly

Whyly
  • Гость
  • 8 сообщений
Выслала резюме
  • 0

#11
lutien

lutien
  • Гость
  • 38 сообщений

Linguist и все, кто выслал резюме, спасибо! Мы продолжаем отбор.

lutien - ищем только внештатных переводчиков, фиксированного графика нет. Нужно рассчитывать, что может возникать необходимость переводить больше 5-8 страниц в день при больших объемах, но мы стараемся не обещать клиентам работать по 24 часа в сутки 7 дней в неделю стахановским методом, выдавая по 100 страниц текста в день. Скорость и объемы, конечно, важны, но и качество не должно страдать. А, как известно, хороший переводчик - это довольный переводчик! :laugh:

.

Ясно, спасибо за инфо. Просто я студент, хотя английский знаю хорошо. Возможно ли будет совмещать работу и учебу? А переводить в офисе надо будет или на дому?
Простите за то, что задаю столько вопросов, просто не хочу зря проходить тест, а потом выяснить, что не смогу работать, лишняя трата моего и вашего времени.
  • 0

#12
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Переводить нужно будет "на дому" - это обычная практика.

Предлагаемый нами формат подразумевает свободный график работы.

Совмещать работу и учебу Вы сможете в зависимости от нагрузки в университете и от объема заказов.

Из своего опыта могу сказать, что старалась избегать огромных сверхсрочных заказов и предпочитала делать средние по объему переводы в разумные сроки.

Рассчитывайте, что на перевод одной страницы в среднем нужен +/- один час.

Повторюсь, что безостановочный круглосуточный режим без выходных и праздников мы не планируем. Срочные задания будем давать, но в разумных пределах.

Обращайтесь!
  • 0

#13
*Anel'ka*

*Anel'ka*
  • В доску свой
  • 3 088 сообщений
Здравствуйте! Английский у меня не очень, но с китайским я бы с удовольствием поработала, не против начать с простых переводов. Если будете расширяться и заинтересуетесь, то прошу написать в личку или на baobao@mail.ru
  • 0

#14
Legal Translator

Legal Translator
  • Гость
  • 29 сообщений
Здравствуйте, отправила Вам резюме.

Опыт работы юридическим переводчиком больше 10 лет.
  • 0

#15
Angel from Hell

Angel from Hell

    Читатель

  • Частый гость
  • 96 сообщений
А какой перевод? С анг. на русский? русско-английский? Я просто первый могу, а второй нет.
  • 0

#16
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Angel from Hell, грамотный перевод в обоих направлениях.
  • 0

#17
Yasminka

Yasminka
  • Завсегдатай
  • 183 сообщений
интересно, однако, Вы же сами ищете работу в этом же разделе и сами же предлагаете работу другим??

http://vse.kz/index....howtopic=223436

а как агентство называется?
  • 0

#18
mr.sambo

mr.sambo
  • В доску свой
  • 1 474 сообщений
"Тесты в ближайшее время" так и не были отправлены!!!
  • 0

#19
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Mr. Sambo - в ближайшее время тесты будут отправлены не всем, а только прошедшим тщательный предварительный отбор кандидатам. В данное время предварительный отбор продолжается.

Нам нужны грамотные и профессиональные переводчики. Резюме на двух языках и пара предложений в сопроводительном письме могут являться показателем грамотности и профессионализма.

Yasminka, совершенно верно. Я не первый год упешно работаю самостоятельно. Работу предлагает агентство, которому я помогаю в отборе переводчиков. Название, как Вы понимаете, на этапе предварительного отбора не разглашается - это распространенная практика.

Сообщение отредактировал Miss Attitude: 15.01.2010, 12:26:37

  • 0

#20
Miss Attitude

Miss Attitude
  • Завсегдатай
  • 291 сообщений
Дорогие кандидаты,

Отвечу здесь тем, кто пишет в личку с вопросом "почему так долго" - потому, что агентство ответственно подходит к отбору переводчиков и надеется найти лучших среди равных. :)
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 1

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.