Перейти к содержимому

Фотография

Еще раз о названии Алматыкак правильно?

- - - - -

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 4

#1
Крскл

Крскл
  • Забанен
  • 3 сообщений
Привет всем


Итак, хотел поднять старую больную тему о названии нашего города (все таки сейчас на ЦТ модно дискутировать на тему об Алматы :D)

Ситуация такова: многих казахоязычных людей начинает беспокоить то что в русскоязычных СМИ стали все больше использовать советское название "Алма-Ата".


*** Вот основные аргументы ЗА название Алматы:

1) Алматы ? историческое название.
Это название средневекового города с тысячелетней историей, прямого предшественника современного Алматы. (подробнее в теме "Сколько лет Алматы?")
2) Алматы ? название государственного языка.
Известно, что по-казахски Алма-Ата всегда называлась только Алматы; более того, казахи вообще никогда не признавали имя Алма-Ата, нелепое как морфологически, так и семантически ? нечто вроде ?отец яблок? или ?яблочный дед?


*** Вот основные аргументы ПРОТИВ названия Алма-Ата:

1) Алма-Ата ? искусственное название.
Название "Алма-Ата", придуманное коммунистами - просто безграмотное с точки зрения казахского языка - грубое и русифицированное переделывание "Алматы" - названия ущелья и древнего города. "Алма-Ата" было придумано в 1921году на Президиуме ТуркЦика, когда на повестку дня было вынесено решение о переименовании ненавистного большевикам царского названия Верный. Поначалу казахские члены Президиума - Джандосов, Атабаев, Барибаев, Розыбакиев и Ходжиков - предложили переименовать город в историческое название - Алматы. Но русскоязычное большинство все таки не пошло на уступки "туземцам", вот эти грамотеи и придумали такое название как "Алма-Ата", видимо по аналогии с городом Аулие-Ата.
Так что возвращение городу настоящего название Алматы - проявление благодарности потомков, а не оскорбление, как хотят выставить сегодня некоторые русскоязычные журналисты.
2) Алма-Ата ? это название НЕ казахское.
Лично я слово Алма-Ата никогда серьезно не воспринимал. Я, знающий казахский, всегда активно противился этому - уж больно жалко выглядит перевод - "Отец яблок". То есть больше всего раздражало, что слово Алма-Ата преподносилось как родное на языке аборигенов. Но казахи никогда так глупо не назовут "Отец яблок" или "Яблочный дед".
Ссылки на то, что это якобы значит "Отец Яблок", не канают - в таком случае, было бы "Алманын Атасы" или "Алма Атасы". Это вам подтвердит любой человек, нормально владеющий казахским языком.


Чего скрывать, попытки русскоязычных журналистов (и населения) вернуть название Алма-Ата обьясняется отнюдь не чрезмерной любовью к этому названию (почти все привыкли к Алматы), а тем что они все еще не хотят расставаться со своим имперским прошлым, потому и пытаются навязывать Казахстану свои правила.
Из казахов же название Алма-Ата поддерживают опять таки русскоязычные алматинцы, большинство из которых, увы, в родном языке и истории страны почти ничего не смыслят.

Пора прекратить неправильное использование этого названия. Да, значительная часть нас выросла в городе под названием "Алма-Ата", есть привычка и привязанность к этому названию и таких людей можно понять. Но в качестве официального названия "Алма-Ата" неприемлемо.

Сообщение отредактировал Крскл: 18.03.2004, 04:02:45


#2
Крскл

Крскл
  • Забанен
  • 3 сообщений
Но вот еще одна проблема.
Русскоязычные журналисты используя название "Алма-Ата" ссылаются на постановление РАН, о том что в русском языке рекомендуется использовать "Алма-Ата". Это подчас и становится последней соломинкой журналистов на право использования неправильного названия "Алма-Ата".

Но русский язык не был бы таким каким он является сейчас, "великим и могучим", если бы не был гибким языком. Так уж получилось, что за последние 500 лет русский язык несколько раз кардинально менялся. За последние 10 лет происходят гораздо более драматические изменения под влиянием глобализации и внутренних изменений.
Так РАН официально подтвердила, что в русском языке Татария, Башкирия теперь официально пишется как Татарстан и Башкортостан и не противоречит грамматике рус. языка (!)
Президент Путин так и говорит - Башкортостан, язык хоть и заплетается но произносит же!
"Великий и могучий" меняется согласно политическим изменениям, и пример с Татарстаном, Башкортостаном, Марий Эл (быв. Марийская АССР) или Саха (быв. Якутия) тому подтверждение.

А в таких названиях городов как КазанЬ (по-татарски Казан), Чебоксары (по-чувашски Шупашкар) никаких нарушений нет - в обоих случаях это просто не совсем точная транскрипция, а не иное название как Алма-Ата.
Кстати, внутри этих самих стран слова Казан и Шупашкар свободно употребляется на русском языке.

Русский язык - глобальный язык. Как и всем продвинутым глобальным языкам как английский, французский, испанский и др. где есть множество частично не похожих друг на друга местных вариаций оригинала (британский, американский, австралийский английский; бельгийский, марокканский французский; мексиканский, коста-риканский испанский), так и в русском впору создавать, например, казахстанский русский язык, где названия соответствуют написанию тех стран где применяется этот язык. То есть, вместо Чимкента - Шымкент (жи, ши с буквы И :D), Актюбинска - Актобе, Кокчетава - Кокшетау и вместо Алма-Ата - Алматы.
Опять же из уважения к государству Казахстан, к его народу и истории.

Так что ссылки на непоколебимость и неизменность русского языка как видно не совсем корректны.

Сообщение отредактировал Крскл: 18.03.2004, 04:00:02


#3
Крскл

Крскл
  • Забанен
  • 3 сообщений
Англичане, американцы и все другие культурные народы теперь говорят и пишут так, как правильно на родном языке ? Мумбай - а не Бомбей, Бейджинг - а не Пекин, и т.д. из уважения к индийцам и китайцам. Среди англичан, португальцев и бельгийцев нет таких людей, которые требовали бы писать и говорить Солсбери вместо Хараре, Лоренсу-Маркиш - вместо Мапуту, Леопольдвиль - вместо Киншаса.

Посмотрите современные карты Казахстана, например, на английском языке (введите в www.google.com "Kazakhstan map") - все названия уже даны в казахском написании ? Shymkent, Zhambyl, Qostanay, Qaraghandy, Almaty и т.д.
Также как на картах Украины например - Kharkiv, Sevastopil, Lviv и т.д.
От составителей этих карт никто ничего не "требовал". Они сами придерживаются написания всех названий на государственном языке данного государства - вот и все.



И на последок:
Результат поиска Яндекса в Казнете: Алматы - 500038 страниц, Алма-Ата - 7813 страниц; слов: Алматы: 1086388;
Газета Панорама употребляет 200 раз Алматы, и 27 раз - Алма-Ата.
"Новости недели" - 1384 раза Алматы, 22 раза Алма-Ата.
Новое поколение - 1402 раза Алматы, 45 раз Алма-Ата.



PS. Прошло уже больше восьми месяцев как обсуждали аналогичную (уже закрытую) тему, потому думал будет не лишним вновь вернуться к ней.
Возможно ее и закроют (предполагаю что скорее всего по п. 2.2.6, нежели 2.1.1 :D)


#4
CUBANO

CUBANO
  • очередь на регистрацию
  • 704 сообщений
ну народ кому ещё 2-3 буквы покоя не дают?
карасакал вы то сами как называете
столицы и основные города других стран? - предполагаю что в руссифицированном варианте..............
с др стороны такие название как Семипалатинск, Петропавловск, Усть-Каменогорск, Уральск, Павлодар - должны писаться только так и никак иначе ведь верно? то есть как на языке оригинала или как можно ближе
не знаю историю г Актобе - какое название было первым
Гурьев, Шевченко - куда сувать бум? или эти названия - наследие имперско-коммунистического прошлого?

#5
interBax

interBax
  • Завсегдатай
  • 198 сообщений
зачем спорить Алматы или Алма-Ата... и какая разница? жить мешает?
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.