Помогите с переводомПоправьте пож
#1
Отправлено 16.03.2009, 14:27:58
There was opened account № 000000000 (estero divisa) on the name Masha Ivanov, who lived by address 00/0 Tole bi street, apart 00, Almaty, Kazakhstan.
In order by death of Masha Ivanov (01.11.2000), the only successor is me, her daughter Olya Ivanov. I am asking you to explain the procedure of legalization of this account on my name and moving means to bank in Almaty, Kazakhstan.
Yours sincerely
Olya Ivanov
02.11.09
#2
Отправлено 16.03.2009, 14:42:25
Сообщение отредактировал Mega Pixel: 16.03.2009, 14:47:34
#3
Отправлено 17.03.2009, 15:46:19
Please, be informed that Account No. 000000000 (estero divisa) was opened in the name of Masha Ivanova who resided at 00/0 Tole bi street, apartment 00, Almaty, Kazakhstan.
After the death of Masha Ivanova (01.11.2000), the only successor is myself, her daughter Olya Ivanova. You are kindly requested to explain me the way this account is to be legalized in my favor and the funds transfered to a bank in Almaty, Kazakhstan.
#11
Отправлено 17.03.2009, 17:47:21
Что-то неверно Вы пишете. Есть слово тармак(последняя буква казахская с хвостиком) и переводится как веткаА как перевести слово "тармахта"?
ответвление
отделение
приток
проток
строка
строчка
Чтобы не создавать отдельную тему:
кто-нибудь знает, как переводится с казахского слово БАБАЛАР?
Ну балалар - это понятно - ДЕТИ, а бабалар - это типа бабы что-ли?
бабаларымыз - наши предки
#15
Отправлено 18.03.2009, 12:06:59
вот я так и перевела.Это я так на слух воспринял: тармахта! Похоже, просили не торопиться с уходом
Обращайтесь!
а конкретно по Сабжу:
Уважаемые господа!
Был открыт счет № 000000000 (Эстеро валюте) на имя Маша Иванова, который жил по адресу 00 / 0 улица Толе би, кроме 00, Алматы, Казахстан.
В целях смерти Маши Иванов (01.11.2000), только преемник меня дочь Оля Иванова. Я прошу Вас разъяснить процедуру легализации этого счета на мое имя и движущиеся средства банка в Алматы, Казахстан.
С уважением
Оля Иванова
02.11.09
#17
Отправлено 18.03.2009, 12:22:32
Это я так на слух воспринял: тармахта! Похоже, просили не торопиться с уходом
это с алматинского сленга
обычно так - ойш шшш тармахта
в вольном переводе - не могли бы вы немного уделить нам времени
Что такое "кынауссапоги"?
вы что вчера родились
неправильно услышали не "кынау" а "акенузсапоги" искаженное от очень грубого выражения
за которое можно в зависимости контекста и в морду давать
в вольном переводе епрст или фазафака нетрадиционно
Сообщение отредактировал AcmePower: 18.03.2009, 12:26:20
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0