Перейти к содержимому

Фотография

Учимся говорить и писать грамотноГражданский университет

* * * * * 5 Голосов

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 3965

#481
Командантэ Чё

Командантэ Чё

    Полуэкт ибн Полуэктович

  • В доску свой
  • 8 845 сообщений

без них вполне можно обходиться. за иностранными словами чаще скрывается отсутствие смысла или непонимание сути

+ желание показать собеседнику свою образованность (или его необразованность)...
но все же СОВСЕМ без заимствованных слов обойтись не удасца... потому как куча слов, считающихся русскими, на самом деле заимствованы из других языков туеву хучу лет назад...
отсюда, кстати, вытекает вопрос - являюца ли используемые заимствованные слова нерусскими, или само их использование в русской речи делает их русскими?
  • 0

#482
Рррра

Рррра

    Министр Иных и Странных Дел

  • В доску свой
  • 11 660 сообщений

создаеца впечатление, что народ опять письками меряеца...
линейки все купили уже?


меряться письками - конструктивный диалог в позитивном ключе
оптимальное соотношение"цена-качество" - фигня, зато дешево
  • 0

#483
Леди Буся

Леди Буся

    Любовь нелегитимная

  • В доску свой
  • 3 566 сообщений
Заимствованые слова, имхо, становятся вполне русскими. Потому что подчиняются законам русского языка. Если уж приглядеться то все слова заимствованы. Я не буду распространяться на сундук, халат, шаровары. Но хотя бы телевизор, батарея, рулон... Уже вполне такие русские.

Имена тоже кстати в большинстве своем далеко не русские, однако русские же :rotate:
  • 0

#484
Командантэ Чё

Командантэ Чё

    Полуэкт ибн Полуэктович

  • В доску свой
  • 8 845 сообщений

компьютер - персональная электроно-вычислительная машина
дискета - накопитель на мягком диске

выделенные слова являюца заимствованными :rotate:
посему предложеная вами замена "нерусского на русский" некорректна ;)
  • 0

#485
Цап-Царапыч

Цап-Царапыч
  • В доску свой
  • 10 224 сообщений


Это английское слово, от названия древнегреческого города Спарта.

а вот БСЭ утверждает, что от английского disport

Забавное объяснение. В принципе, "disport" переводится как "развлечься". Но я все же полагаю, что правильнее будет "древнегреческое" происхождение этого слова: "спорт" - "sport" - "spartus" (или "spartum") - "Sparta".
Разумеется, это мое мнение, но в английском есть слово "sport". Не понимаю, зачем городить огород с каким-то "disport"...
  • 0

#486
Luluka

Luluka

    ***Shlomit***

  • В доску свой
  • 6 300 сообщений

Давайте не будем ссылаться на подобные высказывания учителей, как на истину в последней инстанции. Лично знал учителя русского языка и литературы, которая искренне считала, что слово "спортсмен" - сложносокращенное, составленное из слов "спортивная смена". Ну а про рецензии типа "так будет более лучше" я вообще молчу

учитель учителю рознь, так что давайте не будем сравнивать :rotate:
  • 0

#487
Командантэ Чё

Командантэ Чё

    Полуэкт ибн Полуэктович

  • В доску свой
  • 8 845 сообщений

Забавное объяснение. В принципе, "disport" переводится как "развлечься". Но я все же полагаю, что правильнее будет "древнегреческое" происхождение этого слова: "спорт" - "sport" - "spartus" (или "spartum") - "Sparta".
Разумеется, это мое мнение, но в английском есть слово "sport". Не понимаю, зачем городить огород с каким-то "disport"...

предлагаю рассмотреть происхождение слова "спорт" (как состязания, изначально) от слова "спор" :rotate:
  • 0

#488
Luluka

Luluka

    ***Shlomit***

  • В доску свой
  • 6 300 сообщений

Однако, мои знакомые корейцы утверждают, что их фамилии не склоняются, и очень не любят, когда их (фамилии) склоняют

Не только корейцы, но и украинцы, не любят, когда мужские фамилии склоняются, хотя это и правильно, очень жаль...
  • 0

#489
Цап-Царапыч

Цап-Царапыч
  • В доску свой
  • 10 224 сообщений


без них вполне можно обходиться. за иностранными словами чаще скрывается отсутствие смысла или непонимание сути

то есть предлагаете вместо
компьютер - персональная электроно-вычислительная машина
дискета - накопитель на мягком диске
...
...
и т.д.


чем предлагаете заменить аэрофлот, аэропорт, порт... и т.д.?

Тогда уж "личная" или "собственная" и "на круге" либо "кружкЕ".
  • 0

#490
Рррра

Рррра

    Министр Иных и Странных Дел

  • В доску свой
  • 11 660 сообщений

Заимствованые слова, имхо, становятся вполне русскими. Потому что подчиняются законам русского языка. Если уж приглядеться то все слова заимствованы. Я не буду распространяться на сундук, халат, шаровары. Но хотя бы телевизор, батарея, рулон... Уже вполне такие русские.

Имена тоже кстати в большинстве своем далеко не русские, однако русские же :rotate:


Я про франчайзинг, мерчандайзинг, лизинг и иже с ними. А уж менеджеров-то развелось!!! Брось камнем в собаку, попадешь в менеджера. Менеджер по обеспечению санитарно-гигиенического состояния - уборщица
  • 0

#491
Dakeech

Dakeech
  • Свой человек
  • 711 сообщений


компьютер - персональная электроно-вычислительная машина
дискета - накопитель на мягком диске

выделенные слова являюца заимствованными :rotate:
посему предложеная вами замена "нерусского на русский" некорректна ;)



личное янтарно-вычислительное устройство


аэрофлот - воздушная шобла
аэропорт - воздушная стоянка
  • 0

#492
U.L.N.

U.L.N.
  • Свой человек
  • 652 сообщений
Лекция 5

Нельзя говорить:
я играюсь…, я стираюсь…, я убираюсь…,
Или: я наряжаюся… я одеваюся… я удивляюся… и т.п.

А надо:
я играю, я стираю, я убираю,
я наряжаюсь, я одеваюсь, я удивляюсь… и т.д.

Но фразу «я убираюсь…» (с большой натяжкой) допускается использовать в разговорно-бытовой речи, в смысле «я занимаюсь уборкой».

Глагол «кушать» также лучше не использовать, правильнее говорить «есть».
Я хочу кушать. Я хочу есть.
Кушать хочешь? Есть хочешь?

Но и тут имеется одно исключение:
Когда вы обращаетесь к другим с приглашением поесть, то лучше говорить: «Кушайте!»
А не «Ешьте!» – так как «ешьте» звучит несколько грубовато.


Ответы на задание предыдущей лекции:

Он любит целовацца. – любит что делать? целоваться
Она хочет прикинуцца дурой. – хочет что сделать? прикинуться
Моя кошка часто царапаецца. – часто что делает? царапается
Что-то мне сегодня не пишецца.
подходит сюда вопрос «что делать?» - нет. Значит пишем без мягкого знака - не пишется
Они очень стараюцца. – они что делают? – стараются.

Сообщение отредактировал U.L.N.: 28.10.2008, 13:10:50

  • 0

#493
неадекватный

неадекватный

    он же Jaberwacky

  • Забанен
  • 2 231 сообщений

то есть предлагаете вместо
компьютер - персональная электроно-вычислительная машина
дискета - накопитель на мягком диске
...
...
и т.д.


чем предлагаете заменить аэрофлот, аэропорт, порт... и т.д.?

думаю имелись в виду неологизмы. обчно нелогизмы - проявление недопонятой сути

#494
Цап-Царапыч

Цап-Царапыч
  • В доску свой
  • 10 224 сообщений


Заимствованые слова, имхо, становятся вполне русскими. Потому что подчиняются законам русского языка. Если уж приглядеться то все слова заимствованы. Я не буду распространяться на сундук, халат, шаровары. Но хотя бы телевизор, батарея, рулон... Уже вполне такие русские.

Имена тоже кстати в большинстве своем далеко не русские, однако русские же :rotate:


Я про франчайзинг, мерчандайзинг, лизинг и иже с ними. А уж менеджеров-то развелось!!! Брось камнем в собаку, попадешь в менеджера. Менеджер по обеспечению санитарно-гигиенического состояния - уборщица

Ну, естественно. У нас очень любят все доводить до абсурда. И так было всегда, а не только сейчас. Вспомните, в начале 20-го века пытались некоторые иностранные слова "перевести" на русский, например, велосипед - в "ногоколесокат", кажется. Впрочем, слова "самолет", "паровоз", "пароход", "вертолет" остались...
  • 0

#495
Цап-Царапыч

Цап-Царапыч
  • В доску свой
  • 10 224 сообщений



компьютер - персональная электроно-вычислительная машина
дискета - накопитель на мягком диске

выделенные слова являюца заимствованными :rotate:
посему предложеная вами замена "нерусского на русский" некорректна ;)



личное янтарно-вычислительное устройство


аэрофлот - воздушная шобла
аэропорт - воздушная стоянка

Вот черт! Про янтарь забыл... А слово "число" точно русское? Если нет, тогда "считательное устройство".
  • 0

#496
Леди Буся

Леди Буся

    Любовь нелегитимная

  • В доску свой
  • 3 566 сообщений


Я про франчайзинг, мерчандайзинг, лизинг и иже с ними. А уж менеджеров-то развелось!!! Брось камнем в собаку, попадешь в менеджера. Менеджер по обеспечению санитарно-гигиенического состояния - уборщица

Ну, естественно. У нас очень любят все доводить до абсурда. И так было всегда, а не только сейчас. Вспомните, в начале 20-го века пытались некоторые иностранные слова "перевести" на русский, например, велосипед - в "ногоколесокат", кажется. Впрочем, слова "самолет", "паровоз", "пароход", "вертолет" остались...

Ну а что такого? Пускай будет лизинг и менеджмент. Время сейчас такое - интеграция. Язык все равно развивается.
я и говорю - если приглядеться, окунуться в лингвистику и семантику - все слова в русском языке заимствованы. Как впрочем и в любом другом :rotate:

Так что пусть цветут все цветы.
  • 0

#497
don62

don62

    Читатель

  • В доску свой
  • 2 559 сообщений

Ну а что такого? Пускай будет лизинг и менеджмент. Время сейчас такое - интеграция.

Не знаю, что такое лизинг (сдача в аренду, заклеивание конвертов?), но слово менеджмент лишнее, слова управление, управленцы вполне адекватно передают смысл понятия.
  • 0

#498
Командантэ Чё

Командантэ Чё

    Полуэкт ибн Полуэктович

  • В доску свой
  • 8 845 сообщений

я и говорю - если приглядеться, окунуться в лингвистику и семантику - все слова в русском языке заимствованы. Как впрочем и в любом другом ;)

а вот эта жесть :rotate:
если все слова во всех языках заимствованы - то где первоисточник?
  • 0

#499
Цап-Царапыч

Цап-Царапыч
  • В доску свой
  • 10 224 сообщений



Я про франчайзинг, мерчандайзинг, лизинг и иже с ними. А уж менеджеров-то развелось!!! Брось камнем в собаку, попадешь в менеджера. Менеджер по обеспечению санитарно-гигиенического состояния - уборщица

Ну, естественно. У нас очень любят все доводить до абсурда. И так было всегда, а не только сейчас. Вспомните, в начале 20-го века пытались некоторые иностранные слова "перевести" на русский, например, велосипед - в "ногоколесокат", кажется. Впрочем, слова "самолет", "паровоз", "пароход", "вертолет" остались...

Ну а что такого? Пускай будет лизинг и менеджмент. Время сейчас такое - интеграция. Язык все равно развивается.
я и говорю - если приглядеться, окунуться в лингвистику и семантику - все слова в русском языке заимствованы. Как впрочем и в любом другом :rotate:

Так что пусть цветут все цветы.

Ну, я это в основном о менеджерах. С ними действительно перебор: офис-менеджер - секретарша фактически, тот же "менеджер по обеспечению санитарно-гигиенического состояния" - уборщица (что интересно, действительно где-то встречал!)... Их ведь вполне можно называть по-прежнему.
  • 0

#500
Командантэ Чё

Командантэ Чё

    Полуэкт ибн Полуэктович

  • В доску свой
  • 8 845 сообщений

но слово менеджмент лишнее, слова управление, управленцы вполне адекватно передают смысл понятия.

слово "адекватно" в таком случае также лишнее...

Ну, я это в основном о менеджерах. С ними действительно перебор: офис-менеджер - секретарша фактически, тот же "менеджер по обеспечению санитарно-гигиенического состояния" - уборщица (что интересно, действительно где-то встречал!)... Их ведь вполне можно называть по-прежнему.

секретарь - такое же заимствованное слово, как и офис-менеджер... к тому же, они ни разу не синонимы...
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.