в слове Antony звук "a" отличается от казахского звука "Ә"а я вот удивляюсь, почему иностраные имена не пишем казахскими буквами, как слышим, например:
Antony - Әнтәни
Perl - Пөрл
и т.п.
зачем коверкать?
вообще-то соответствует. например APPLE, произнесите "эппл" (обычная транслитерация) и "әппл". второй вариант произносится практически как оригиналв слове Antony звук "a" отличается от казахского звука "Ә"
а я вот удивляюсь, почему иностраные имена не пишем казахскими буквами, как слышим, например:
Antony - Әнтәни
Perl - Пөрл
и т.п.
зачем коверкать?
apple - давообще-то соответствует. например APPLE, произнесите "эппл" (обычная транслитерация) и "әппл". второй вариант произносится практически как оригинал
в слове Antony звук "a" отличается от казахского звука "Ә"
а я вот удивляюсь, почему иностраные имена не пишем казахскими буквами, как слышим, например:
Antony - Әнтәни
Perl - Пөрл
и т.п.
зачем коверкать?
кстати, дакстати, очень интересно. нет, подмечал конечно, что немецкие умлауты А, О, U (с двумя точками сверху) соответствуют казахским Ә, Ө и Ү, но про английский как-то не задумывался...
Верно! Меня еще передергивает, когда английские дифтонги ir и ur на русском транслитерируют как ё Прям трясет, когда слышу фёрст, бёрд. Даже в рекламе энергетического напитка Burn умудряются смачно так произнести Бёрн Казахская о (с палочкой) более менее подходит по звучанию.вообще-то соответствует. например APPLE, произнесите "эппл" (обычная транслитерация) и "әппл". второй вариант произносится практически как оригинал
ух тыВерно! Меня еще передергивает, когда английские дифтонги ir и ur на русском транслитерируют как ё Прям трясет, когда слышу фёрст, бёрд. Даже в рекламе энергетического напитка Burn умудряются смачно так произнести Бёрн Казахская о (с палочкой) более менее подходит по звучанию.
вообще-то соответствует. например APPLE, произнесите "эппл" (обычная транслитерация) и "әппл". второй вариант произносится практически как оригинал
да, так и естькстати, да
кстати, очень интересно. нет, подмечал конечно, что немецкие умлауты А, О, U (с двумя точками сверху) соответствуют казахским Ә, Ө и Ү, но про английский как-то не задумывался...
и в немецком иностранные слова умляутами не записывают )
умляуты вроде как только для "родных" слов
или река с каменистым днома второе слово, скорее всего - тастыөзен - каменистая река
ну пишут же немцы Mesut Özil или Döner Kebab...так что не только для "родных" словда, так и есть
кстати, да
кстати, очень интересно. нет, подмечал конечно, что немецкие умлауты А, О, U (с двумя точками сверху) соответствуют казахским Ә, Ө и Ү, но про английский как-то не задумывался...
и в немецком иностранные слова умляутами не записывают )
умляуты вроде как только для "родных" слов
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0
Размещение рекламы на сайте Предложения о сотрудничестве Служба поддержки пользователей
© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.